Israelǁîn ge Jordanna ra ǃgâu
1 Sao ra tsēs ain ge Josuab tsî hoaraga Israelǁîn tsîna ǃnauǁgoaga khâi, Sitims hâǃkhaiba xu ǃgû, Jordanni tawa sī tsî ǁnāpa ǃāban nî ǃgâu ǁaeba ge ǃâu. 2 ǃNona tsēdi khaoǃgâ gu ge ǂgaeǂgui-aoga hâǃkhaiba ǃgûǃnâǃganu, 3 tsî khoena ge mîmā: “Pristergu ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb, sadu Elob disa tani hâ ǃkhaisa du ga mûo, hâǃkhaiba khôakhâi, î ǁîga sao. 4 Sadu ge noxopa nēpa ge hâ tama hâ i tsî ǁnā-amaga gu ge ǁîga ǃgû du nî daob ai nî ǂgaeǂgui du. Xawe tā ǃGaeǀhaos ǂGaes tawa ǀgū; ǁaubexa ǀgui kilometeri ǃnūsiba ǁîsa xu hâse sao.”
5 Tsîb ge Josuaba khoen ǁga ge mî: “ǃAnuǃanusen du re, ǁarib ǃKhūba buruxa dīna sadu ǁaegu nî dī xuige.” 6 ǁNās khaoǃgâb ge pristerga ge mîba, î gu ǃGaeǀhaos ǂGaesa ūkhâi tsî khoena ǂgaeǂgui, o gu ge ǁîb ge mî khami ge dī.
7 Ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: “Nētsē ta ge nî dī, Israelǁîn hoan kai ǃgôasiba nî mā tsi ǃkhaisa, tsîn ge ǁîna nî mûǂan, Moseb ǀkha ta ge hâ is ǁkhās khami ta sats on ǀkha hâ ǃkhaisa. 8 ǃGaeǀhaos ǂGaesa ra tani pristerga mîba, î gu ǃāb tawa gu ga sīo xanuǂgâ tsî ǃgarib ǀgūse mâ.”
9 ǁNās khaoǃgâb ge Josuaba ǁaes ǃoa ge mî: “Nēpa hā, î du tare-eb ǃKhūb, sadu Eloba ra mîsa ǃgâ. 10 ǁÎb ge ǀgū du ra khami Kanaanǁîn, Hetǁîn, Hivǁîn, Perisǁîn, Girgasǁîn, Amorǁîn tsî Jebusǁîna nî ǁgariǂui. Ûitsama Elob sadu ǁaegu hâ ǃkhaisa du ge nî ǂan, 11 ǃGaeǀhaos ǂGaes, hoaraga ǃhūbaib di ǃKhūb dis ga Jordanna sadu aiǃâ ǃgâuo. 12 Disiǀgamǀa khoega nēsi ǁhûi, ǀguiba mâ ǃhaos Israels dis hoasa xu. 13 ǃGaeǀhaos ǂGaes hoaraga ǃhūbaib di ǃKhūb disa ra tani pristergu ga ǁgammi ǃnâ a dā, ob ge Jordanna nî dâuǀû, tsîb ge dâuǁgôaxa ra ǁgamma ǁkhaemâisase nî mâ.”
14 ǁAes ge Jordanǃāban nî ǃgâuse hâǃkhaiba xu ǂoa, o gu ge pristerga ǃGaeǀhaos ǂGaes ǀkha ǁîn ais ai ge ǃgû. 15 ǃGaos di ǁaeb ge ge i, ǁîb aib Jordanǃāba ǁnaetisase ǃgarib âba ra dâu-īǀkhāba. Pristergu ǃāb ǃnâ ra ǂgâ 16 hîab ge ǁgamma dâuǀû tsî ǁkhaemâisase ge mâ, Saretans xōǀkhā ǂnôa ǃās Adams kōse. ǂŌxahurib ǁga dâugaru ǁgammi ge hoaragase ge ǁkhae-oahe tsîn ge khoena Jerixos ǀgūse ge ǃgâu ǁkhā. 17 ǁAes ǃāba ǂnâsa ǃhūb ai ra ǃgâu hîa gu ge ǃKhūb di ǃGaeǀhaos ǂgaesa ra tani pristerga ǂnâsa ǃhūb ai, ǃāb ǁaegu ge mâ i, hoaraga ǁaes ge ǃgâutoas kōse.
The People of Israel Cross the Jordan
1 The next morning Joshua and all the people of Israel got up early, left the camp at Acacia, and went to the Jordan, where they camped while waiting to cross it. 2 Three days later the leaders went through the camp 3 and told the people, “When you see the priests carrying the Covenant Box of the Lord your God, break camp and follow them. 4 You have never been here before, so they will show you the way to go. But do not get near the Covenant Box; stay about half a mile behind it.”
5 Joshua told the people, “Purify yourselves, because tomorrow the Lord will perform miracles among you.” 6 Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.
7 The Lord said to Joshua, “What I do today will make all the people of Israel begin to honor you as a great man, and they will realize that I am with you as I was with Moses. 8 Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank.”
9 Then Joshua said to the people, “Come here and listen to what the Lord your God has to say. 10 As you advance, he will surely drive out the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. You will know that the living God is among you 11 when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you. 12 Now choose twelve men, one from each of the tribes of Israel. 13 When the priests who carry the Covenant Box of the Lord of all the earth put their feet in the water, the Jordan will stop flowing, and the water coming downstream will pile up in one place.”
14-15 It was harvest time, and the river was in flood.
When the people left the camp to cross the Jordan, the priests went ahead of them, carrying the Covenant Box. As soon as the priests stepped into the river, 16 the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho. 17 While the people walked across on dry ground, the priests carrying the Lord's Covenant Box stood on dry ground in the middle of the Jordan until all the people had crossed over.