Josuab ge ǃkhē-aokha Jerixos ǃnâ ra sîǂgā
1 Josuab ge ǀgam ǃkhē-aokha, ǀhôagao ǀgaub ai kha Kanaanǃhūb tsî Jerixos xa sī nî ǂanǂuise Sitimsa xu ge sî. ǁÎkha ge ǃās ǃnâ kha ge sī, o tsuxuba Raxab, ti ǀon hâ ǀai-aos oms tawa sī ge ǁom. 2 Jerixos gao-aob ge Israelǁîna xu kha ge khoekha tsuxuba ǃhūb xa nî ǂanǂuise a hā ǃkhaisab ge ǁnâuo, 3 Raxabsa ge haisiba: “Sa oms ǃnâ hâ khoekha ge hoaraga ǃhūba kha nî ǂanǂuiǃnâse go hā, xuige ǁîkha ǂoaxa-ū.”
4-6 Os ge ǁîsa ge ǃeream: “ǀGam khoekha ge ti oms tawa go hā, xawe ta ge mâpa xu kha go hā ǃkhaisa a ǀū. ǁÎkha ge soresǂgâb ǀkha, ǃās di dao-ams nî ǂganamhes aiǃâ go ǃgû. Tita ge mâpa kha ra īsa a ǀū, xawe ǃhaese go ga ǁîkha a sauru, o go ge ǁîkha nî saoǁae.” (Raxabs ge ǁnā ǀgam ǃkhē-aokha oms ǂamǃnâ ǂoa kai tsî oms ǂamǃnâs ge ǁgui hâ i ǃapihain ǃgaeǀkhādi ǃnaka ǁîkha ge sâu.) 7 Gao-aob khoegu ge ǃāsa xu ge ǂoa tsîs ge ǃās di dao-amsa ge ǂganamhe. ǁÎgu ge ǁnā ǃkhē-aokha Jordanni ǃgâunas kōse ge ôa.
8 ǁNā ǃuis ge Raxabsa ǃkhē-aokha nî ǁgoes aiǃâ oms ǂamǃnâ ǁîkha ǁga ǂoa 9 tsî ge mî: “ǃKhūb ge nē ǃhūba sado a mā ǃkhaisa ta ge ǂan; ǃhūb di khoen hoan ge sadu xa kaise ra ǃao. 10 Mâtib ge ǃKhūba Egipteba xu du ge doeǂoao, ǃgâu ǁkhā du nîga ǀApahuriba ǂnâǂnâ ǃkhaisa da ge ge ǁnâu. Mâti du ge Amorǁîn gao-aokha, Sihonni tsî Ogi tsîkha Jordanni nauǃani ǃgam ǃkhais tsîna da ge ge ǁnâu. 11 ǁNāsa da ge ǁnâu, o da ge kaise ge ǃao. Sida hoada ge sadu xa kaise ge ǂkhabuǂâi. ǃKhūb sadu Elob ge ǀgapise ǀhommi ǃnâ tsî nēpa ǃhūbaib ai a Elo. 12 Nēsi ǃKhūb ǀons ǃnâ nūba te re, sakho ta ge ǀkhomxaǃnâ khami kho ti surib tsîna nî ǀkhomxaǃnâsa, ǁgauǁgau-e mā te re, ǁî-i ai ta nî ǂgomǃgâ kho-e. 13 Mîmâiba te re, ti îb tsî ti îs, ti ǃgâsagu tsî ǃgâsadi tsî ti surib hoaragaba kho nî sâuǂui ǃkhaisa. A da tā ǃgamhe re.”
14 O kha ge khoekha ǁîsa ge mîba: “Mî khom go khami khom ga dī tama io, ab Eloba sikhom ûiba ū. Khoe-i xare-e du ga tare-e khom goro dī ǃkhaisa mîba tama i, o khom ge ra mîmâiba si, ǃKhūb ga nē ǃhūba mā da, o khom nî ǀkhomxaǃnâ si ǃkhaisa.”
15 Raxabs ge ǃās ǂnubiǂgoab ǃnâ a omǂgāsa oms ǃnâ ge ǁan hâ i, tsîs ge khoekha mûǂuidaosa-u tsurib ǀkha ǁgôa kai, 16 tsî ge mî: “ǃNâuxa ǀkharib ǃnâ-u ǃgû, î kho tā gao-aob khoegu xa ǀhao-ūhe. ǃNona tsēde ǁnāpa gaugausen, ǁîgu nî oaǀkhīs kōse; ǁnās khaoǃgâ kho ge sakho daoba a ǃgû ǁkhā.”
17 O kha ge khoekha ǁîs ǃoa ge mî: “Sikhom ge sas go mîmâi kai khom mîmâisa nî dī, 18 xuige sasa nēti dī re. Sadu ǃhūba da ga ǁnāǂam, o nē ǀapa tsuriba sikhomas go ǁîs ǃnâ-u ǁgôa kai mûǂuidaos ai ǃgaemâi, î sa îb tsî sa îs, sa ǃgâsagu tsî sa hoaraga surib tsîna sa oms ǃnâ ǀguipa ūhâ. 19 Omsa xu ga ǂoa khoe-i hoa-i ge ǁî-i ǁōba aitsama ra ôa, ǁnās ge sikhom ǀhapi tidesa; xawe sas ǀkha oms ǃnâ hâ khoe-i ga ǂkhôahe, os ge ǁnāsa a sikhom ǀhapi. 20 Khoe-es ga tare-e khom go sikhoma nēpa dīǃgûǀkhī ǃkhaisa mîba, o khom ge sas go dī khom nîse mîmâi kai khom mîmâisa xu a ǃnorasa.” 21 Nēs ǃnâs ge ǁîkha ǀkha ge ǀhûǀgui, tsî ǁîkha ge ǃgû kai. Tsîs ge ǁîkha ge ǃgûo, ǀapa tsuriba mûǂuidaos ai ge ǃgaemâi.
22 O kha ge ǃkhē-aokha ǃhomgu ǃnâ sī tsî ǁnāpa ge gaugausen. Gao-aob di khoegu ge ǃnona tsēdi ǁaeba gu ge ǁîkha hoaraga ǀkharib ǃnâ ôa tsî hō tama io, Jerixos ǁga ge oa. 23 ǁNās khaoǃgâ kha ge ǃkhē-aokha ǃhomga xu ǂoaxa tsî ǃāba ǃgâu tsî Josuab ǁga ge oa. ǁÎkha ge ī ge xūn hoana mîba bi 24 tsî ge mî: “ǃKhūb ge amase nē ǃhūb hoaragaba sada go mā. Hoaraga khoen ge kaise sada xa ra ǃao.”
Joshua Sends Spies into Jericho
1 Then Joshua sent two spies from the camp at Acacia with orders to go and secretly explore the land of Canaan, especially the city of Jericho. When they came to the city, they went to spend the night in the house of a prostitute named Rahab. 2 The king of Jericho heard that some Israelites had come that night to spy out the country, 3 so he sent word to Rahab: “The men in your house have come to spy out the whole country! Bring them out!”
4-6 “Some men did come to my house,” she answered, “but I don't know where they were from. They left at sundown before the city gate was closed. I didn't find out where they were going, but if you start after them quickly, you can catch them.” (Now Rahab had taken the two spies up on the roof and hidden them under some stalks of flax that she had put there.) 7 The king's men left the city, and then the gate was shut. They went looking for the Israelite spies as far as the place where the road crosses the Jordan.
8 Before the spies settled down for the night, Rahab went up on the roof 9 and said to them, “I know that the Lord has given you this land. Everyone in the country is terrified of you. 10 We have heard how the Lord dried up the Red Sea in front of you when you were leaving Egypt. We have also heard how you killed Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan. 11 We were afraid as soon as we heard about it; we have all lost our courage because of you. The Lord your God is God in heaven above and here on earth. 12 Now swear by him that you will treat my family as kindly as I have treated you, and give me some sign that I can trust you. 13 Promise me that you will save my father and mother, my brothers and sisters, and all their families! Don't let us be killed!”
14 The men said to her, “May God take our lives if we don't do as we say! If you do not tell anyone what we have been doing, we promise you that when the Lord gives us this land, we will treat you well.”
15 Rahab lived in a house built into the city wall, so she let the men down from the window by a rope. 16 “Go into the hill country,” she said, “or the king's men will find you. Hide there for three days until they come back. After that, you can go on your way.”
17 The men said to her, “We will keep the promise that you have made us give. 18 This is what you must do. When we invade your land, tie this red cord to the window you let us down from. Get your father and mother, your brothers, and all your father's family together in your house. 19 If anyone goes out of the house, his death will be his own fault, and we will not be responsible; but if anyone in the house with you is harmed, then we will be responsible. 20 However, if you tell anyone what we have been doing, then we will not have to keep our promise which you have made us give you.” 21 She agreed and sent them away. When they had gone, she tied the red cord to the window.
22 The spies went into the hills and hid. The king's men looked for them all over the countryside for three days, but they did not find them, so they returned to Jericho. 23 Then the two spies came down from the hills, crossed the river, and went back to Joshua. They told him everything that had happened, 24 and then said, “We are sure that the Lord has given us the whole country. All the people there are terrified of us.”