Jonab di ǂkhîoǃnâsib tsî Elob di ǀkhommi
1 Jonab ge ǁnās ǂama kaise ǂkhîoǃnâ tsî ge ǁaixa. 2 Tsîb ge ge ǀgore: “ǃKhūtse, ti ǃhūb ǃnâ ta noxopa hâ, hîa ta ge ǀnai ǁnātits nî dī ǃkhaisa ge ǂâi. ǁNā ǃkhais ǃaromas ge ǃnoesase ta Tarsis ǁga gere ǃhūsa. Tita ge ge ǂan i, ǃgâi tsî ǀkhomxaǂgao Elots a ǃkhaisa, ǃnūǃnâxa tsîts a ǀkhomxaǃnâ tsîts ǂâibasents go hâ i ǁkharaba ra ǀkharaǀkharasa. 3 ǃKhūtse, a ta ǁnâi ǁō re, ǁō ta kas, ûi ta nîs xa a ǃgâi xuige.”
4 Ob ge ǃKhūba “Mâ ǃaroma-ets kha ūhâ, ǁaixats nîse?” ti ge dî bi.
5 Ob ge Jonaba ǃāsa xu aiǂoasǀkhāb ǁga ǂoa tsî sī ge ǂnû. Tsîb ge ǁhao-e dībasen tsî ǁî-i sommi ǃnâ ge ǂnû, mâtis ǃāsa nî hābahe ǃkhaisab nî mûga. 6 Ob ge ǃKhūb Eloba hai-e Jonab ǂnôapa ge ǁhai kai, î-i ǁîba somsomǂam tsî ǃgâise tsâ kai. Tsîb ge Jonaba nē hais xa kaise ge ǃgâibahe i. 7 Sao ra tsēs di ǃnauǁgoagab ge Eloba ǂuni-e ge hā kai tsî i ge haisa ge ǂû tsîs ge ge ǂnâ. 8 Sores ge ǁhai, ob ge Eloba aiǂoasa xu ǀgamsa ǂoaba ge ǃgom kai, tsîs ge soresa Jonaba danas âb ai ge ǃkhā, ǀgammi xab ge ǂkhabus kōse. Ob ge Jonaba ǁōb ka ǃkhaisa ǁkhore tsî “ǁŌ ta kas ge ûi ta nîs xa a ǃgâiba te” ti ge mî.
9 Xaweb ge Eloba ǁîb ǃoa ge mî: “Mâ ǃaroma-i aits kha nē hais ǂama ra ǁaixa?”
Ob ge Jonaba ge ǃeream: “ǂHanuse ta ǁaixa hâ, ǁō ǁkhā ta as kōse ta ǁaixa hâ.”
10 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Sats ge ǁîs ǃaromats go sîsen tama hâ i tsî ǀomkhâi kai tama hâ i haisa ra ǀkhom. ǁÎs ge ǀgui tsuxub ǃnâ ǀomkhâi tsî ǀgui tsuxub ǃnâ go bē. 11 Mâtikō ǃnāsase ta kha ǁnâi kai ǃās Ninevesa nî ǀkhom. ǁÎs ǃnân ge ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǀoadisi khoena ǁan hâ, ǃgâin tsî tsūn ǁaegu ǀgora ǁoana, ǁnāpan ge ǁkhāti ǂgui ûitsama xūn tsîna hâ.”
Jonah's Anger and God's Mercy
1 Jonah was very unhappy about this and became angry. 2 So he prayed, “Lord, didn't I say before I left home that this is just what you would do? That's why I did my best to run away to Spain! I knew that you are a loving and merciful God, always patient, always kind, and always ready to change your mind and not punish. 3 Now then, Lord, let me die. I am better off dead than alive.”
4 The Lord answered, “What right do you have to be angry?”
5 Jonah went out east of the city and sat down. He made a shelter for himself and sat in its shade, waiting to see what would happen to Nineveh. 6 Then the Lord God made a plant grow up over Jonah to give him some shade, so that he would be more comfortable. Jonah was extremely pleased with the plant. 7 But at dawn the next day, at God's command, a worm attacked the plant, and it died. 8 After the sun had risen, God sent a hot east wind, and Jonah was about to faint from the heat of the sun beating down on his head. So he wished he were dead. “I am better off dead than alive,” he said.
9 But God said to him, “What right do you have to be angry about the plant?”
Jonah replied, “I have every right to be angry—angry enough to die!”
10 The Lord said to him, “This plant grew up in one night and disappeared the next; you didn't do anything for it and you didn't make it grow—yet you feel sorry for it! 11 How much more, then, should I have pity on Nineveh, that great city. After all, it has more than 120,000 innocent children in it, as well as many animals!”