1 “Tita ge ti mûra ǀkha ge mîmâi,
ǂkhamkhoesa ta turab ǀkha kō tide ǃkhaisa.

2 “ǀHommi ǃnâ hâ Eloba xu tare-e ta nî hō
tsî ǀgapise hâ Hoaǀgaixaba xu mâsa a ti ǀumi?
3 ǂŌǂōsiba kha ǂkhabadī-aon di tamab hâ
tsî tsūǀkhāba tsūdī-aon di tamab hâ?
4 Eloba kha ti daoga mû tama hâ
tsî ti dāǃharode ǃgôa tama?
5 ǂHumi ǀgaub ai ta ga ǃgû hâ,
tsî ti ǂaisa gāxaǃnâsib ǃoa ǃnoe hâo;
6 ab Eloba ǁnâi ǂgomǂgomsa ǀnō-ūdas ǀkha ǀnō te,
îb ǂan ǀhapio ta a ǃkhaisa.
7 Ti dāǃharodi ga daoba xu ǁgôa hâ
tsî ti ǂgaoba ti mûra sao hâ,
tsî ǂnao-i xare-e ti ǃomkha ai ǂae hâ,
8 o an nau khoena tita tsoro hâna ǀama
tsî ǂoaxa tsî mâ ǂûna ga ǃhomǂui hâ.

9 “Ti ǂgaob ga tara-i xa ǂgaeǂhapuhe,
tsî ta ga ti ǁanǁare-aob dao-amsa ǃkhēǁgoe,
10 o as ti tarasa ǀnî aob ǃhoroba sī ǁkhami
î gu ǀkhara aoga ǁîs ǀkha ǁgoe.
11 ǁNāsa dīs ge kaise a taotaosa tsî ǂkhaba;
dīsās, ǀgoraǃgâ-aon ra ǁkharasa.
12 ǁNās ge ǀaes ǁŌb ǃgamsib kōse ra ǂhubisa
tsî ti ūhâxūn hoana ga ǂhubiǂui hâsa.

13 “Ti ǃgān ti ǀgui-i ge ti ǃoagu gowaǂui,
ǂkhîoǃnâsiba ta ga ǁnâu tsî ǁauǃgôa hâ,
14 o tare-e ta nî dī, Elob ga ti ǃoagu khâimâo?
ǁÎb ga ǃereamsa ǂgaoǀkhā te, o mâti ta nî ǃeream?
15 ǁÎb tita ge ti îs ǁhās ǃnâ ǂnubib ǂûba ǁîna kuru tama?
ǁÎb ǁkhā tamaba hoada ge kuruba?

16 “ǀGuitsē, ǀgâsan di ǂgande ǂkhā ta ge hâ i,
tamas ka io ǃoatarade ǀhaimâiǀom kai ta ge hâ i?
17 ǀGuitsē, ǃguniǀgôan ra ǃâs xa ǁō hîa
ǀguri, ti pereba ǂû ta ge?
18 Xawe ti ǂkhamsis di tsēde xu ta ge ǃguniǀgôana ǁgûse iba
tsî ti îs di ǁhāsa xu ta ge ǃoatarade ge hâba i.

19 “Saran ose hâ ǀgâsa khoe-e mû,
tsî sarana mâ tama ta ge i;
20 ǀgamsaǃnâ saran ti gūn di gūǀûn ǀkha ge kurusa ina,
o mâtin kha ǂgaogu âna xu ǀkhae te ǁkhā tide?

21 “ǃGuniǀgôa-i ǃoagu ta ga ti ǃomma ūkhâi hâ,
ǂgâ-ams ǃnâ ǀgoraǃgâ-aogu a ti gurisa xui-ao,
22 o akha ti ǃomkha khôahe,
tsî ti ǃhōba ti ǃhōsa xu ǀkhauǁnâhe.
23 Eloba xu hâ ǂōǂōsib ge tita kai ǃaoǃaosasib ase ība xui-ao
tsî ǁîb ǁkhāsib ǃoagu ta ge xū-i xare-e a dī ǁoa.

24 “Ti ǂgomǃgâba ta ga ǃhuniǀurib ai ūhâ,
tamas ka io ǂoaǂamsa ǃhuniǀuriba ǂgomǃgâ,
25 ti ǃkhūsib di kaisib ǃaroma ta ga ǃgâiaǂgao,
tamas ka io ti ǃommi ge ǀhaoǀhao ūhâxūn ǃaroma;
26 soresa ta ga ǂkhaisases ra ǃnâse mûo
tsî ǁkhâba ǁîb di ǀō-aisa ǀgaub aib ra ǃgûse;
27 tsîb ga ti ǂgaoba ǂganǃgâsase ǂgaeǂhapuhe
tsî ti ǃomma ǁîra ǃgôasib ǃaroma ǁoa;
28 os ge nēs tsîna a tsūdī, ǀgoraǃgâsa anu hâsa,
ǀgapise hâ Elob ǃoa ta ǂgomǂgomsa tama xui-ao.

29 “Ti khākhoe-i di tsūǃgâb ǃnâ dâ ta ge hâ i,
tamas ka io ǁî-i di hîkākāhes ǃnâ ǃgâiaǂgao ta ge hâ i;
30 ti amsa ta ge ǁore kai tama ge i,
ǁîna ǁōb ǀkha ǀâxares ǀkha.
31 Ti omaris dina xare mîn ge hâ i:
‘Jobi tawa da ge ǂâusa ǂûna ge hō tama hâ i?’ ti.
32 ǃHaokhoe-i xare-i ge ǃganni ǃnâ ge ǁgoe tama hâ i;
ti daodi ge hoaǁae ǃhaokhoen ǃaroma ǁkhowa-amsa i.

33 “Naun khami ta ti dīsāde khoena xu sâu
tsî tita ǃnâ ǀgui gere tani;
34 ǂnubis khoen disa ta gere kaise ǃao xui-aosa,
tsî ǀaokhoen xa ta nî sorahe ǃkhaisa ta gere ǃao?
ǃNōbē tsî ta ǂganamsa daodi ǃgâb ai ǀgui gere hâ?

35 “O i kha khoe-e ǀkhai tita nî ǃgâ-e!
Xoaǃgao ta ra, xuige ab Hoaǀgaixaba nēsi ǃeream te.
Ti ǃnuriǃgâ-ao-i ga ǁî-i ǃnuriǃgâsa xoa hâ,
36 o ta ge ǁîsa ǂnīsase ti ǃhora ai ga tanima hâ
tsî krons khami ga ǀgapama hâ.
37 Mâ dāǃharos tis hoas di ǃnuriba ta ga mā hâ;
gao-ao-i khami ta ge ti mâǃoa-aoba ga ǃgûǃoa hâ.

38 “Tita ūhâ ǃhanaǃhūb ga ti ǃoagu khâimâ
tsî ǃhūǃgaosa ǃhanagu tsîna khâikhâisen;
39 ǁîgu ǂûna ta ga matare tamase hapu hâ
tsî ǃhanaǂgā-aona ǃâǁō kai hâo;
40 o an ǁkhūna ǃhorob ǃās ǃnâ ǁhaiǂoaxa
an ǀkhininina gerstǃhorob ǃās ǃnâ ǃīǂoaxa.”

Nēs ge Jobi di mîdi ǀamsa.
1 I have made a solemn promise
never to look with lust at a woman.

2 What does Almighty God do to us?
How does he repay human deeds?
3 He sends disaster and ruin
to those who do wrong.
4 God knows everything I do;
he sees every step I take.

5 I swear I have never acted wickedly
and never tried to deceive others.
6 Let God weigh me on honest scales,
and he will see how innocent I am.
7 If I have turned from the right path
or let myself be attracted to evil,
if my hands are stained with sin,
8 then let my crops be destroyed,
or let others eat the food I grow.

9 If I have been attracted to my neighbor's wife,
and waited, hidden, outside her door,
10 then let my wife cook another man's food
and sleep in another man's bed.
11 Such wickedness should be punished by death.
12 It would be like a destructive, hellish fire,
consuming everything I have.

13 When any of my servants complained against me,
I would listen and treat them fairly.
14 If I did not, how could I then face God?
What could I say when God came to judge me?
15 The same God who created me
created my servants also.

16 I have never refused to help the poor;
never have I let widows live in despair
17 or let orphans go hungry while I ate.
18 All my life I have taken care of them.

19 When I found someone in need,
too poor to buy clothes,
20 I would give him clothing made of wool
that had come from my own flock of sheep.
Then he would praise me with all his heart.

21 If I have ever cheated an orphan,
knowing I could win in court,
22 then may my arms be broken;
may they be torn from my shoulders.
23 Because I fear God's punishment,
I could never do such a thing.

24 I have never trusted in riches
25 or taken pride in my wealth.
26 I have never worshiped the sun in its brightness
or the moon in all its beauty.
27 I have not been led astray to honor them
by kissing my hand in reverence to them.
28 Such a sin should be punished by death;
it denies Almighty God.

29 I have never been glad when my enemies suffered,
or pleased when they met with disaster;
30 I never sinned by praying for their death.
31 All those who work for me know
that I have always welcomed strangers.
32 I invited travelers into my home
and never let them sleep in the streets.

33 Others try to hide their sins,
but I have never concealed mine.
34 I have never feared what people would say;
I have never kept quiet or stayed indoors
because I feared their scorn.

35 Will no one listen to what I am saying?
I swear that every word is true.
Let Almighty God answer me.

If the charges my opponent brings against me
were written down so that I could see them,
36 I would wear them proudly on my shoulder
and place them on my head like a crown.
37 I would tell God everything I have done,
and hold my head high in his presence.

38 If I have stolen the land I farm
and taken it from its rightful owners—
39 if I have eaten the food that grew there
but let the farmers that grew it starve—
40 then instead of wheat and barley,
may weeds and thistles grow.

The words of Job are ended.