ǃGameǁâus, Kanas tawa
1 ǃGameǁâus, Kanas tawa ǃNona tsēdi khaoǃgâ i ge ǃgameǁâu-e Galileab ǃnâ ǂnôa ǃās Kanas ǃnâ ge hâ i. Jesub îs tsîn ge ǁnāpa ge hâ i. 2 Jesub tsî ǁîb di ǁkhāǁkhāsabegu* tsîn ge ǁkhāti ǁnāpa ge ǁkhauhe hâ i. 3 Tsî ǂauxûi-i ge toa, os ge Jesub îsa ǁîba ǃoa ge mî: “ǂAuxûi-i ge go toa.”
4 “Mâtis nēsa samma ra tsâǀkhā?” Tib ge Jesuba ge dî. “Ti ǁaeb kom ganupe hā tamao.”
5 Xawes ge ǁîb îsa ǃgāgu ǃoa ge mî: “Mîb ga xū-i hoa-e dī re.”
6 ǁNāpa di ge ǃnani ǀuiǁgamxapade ge mâ i, ǁîdi ge Jodeǁîn ǃanuǃanusens di ǁnaetib ǃoa gere sîsenūhe tsî ǁkhaisadisisa xu ǀguikaidisiǀgamdisi literga ǃkhōǂgā ǁkhā. 7 Ob ge Jesuba ǃgāgu ǃoa ge mî: “ǁGammi ǀkha ǁgamxapade ǀoaǀoa.” Tsî xapade gu ge ams kōse a ǀoaǀoa, 8 ob ge ǁîgu ǃoa ge mî: “Nēsi ǃkhā, î ǁâudīb ǂgaeǂgui-aoba sī mā!” O gu ge mîmāsa ge dīǀoaǀoa.
9 Tsî ǁâudīb ǂgaeǂgui-aob ge ǁgam-i, ǂauxûi kai go-e ge tsâtsâ, ǂan tamab hâ mâpa xu i hâsase, (xawe ǃgāgu ge ge ǂan i) ob ge ǁâudīb ǂgaeǂgui-aoba ǃgame-aoba ǂgai 10 tsî ge mî: “ǁKhau-aob kom aibe ǃgâi ǂauxûi-e mā tsî ākhanun kao ǀgui, ǂkhabusa ǂauxûi-e ra māo. Xawets ge satsa ǂoaǂamsa ǂauxûi-e nēs kōse go ǃkhō-oa hâ i.”
11 Nē tsoatsoas saodi disab ge Jesuba Kanas hîa Galileab ǃnâ ǂnôas tawa ge dī, tsîb ge ǁîb ǂkhaisiba ge ǂhaiǂhai. Tsî gu ge ǁkhāǁkhāsabegu âba ǁîb ǃnâ ge ǂgom.
12 ǃGameǁâus khaoǃgâb ge ǀoro tsēdeb ǁnāpa sī nî hâse ǁîb îs, ǁîb ǃgâsagu tsî ǁîb ǁkhāǁkhāsabegu tsîn ǀkha Kapernaums ǁga ge ǃgû.
Tempeli di ǃanuǃanuhes
(Mateub 21:12-13Markub 11:15-17Lukab 19:45-46)13 Kurikorobe ra hâ Jodeǁîn di Pasxaǁâudīb ǁaeb ge a ǀgū, ob ge Jesuba Jerusalems ǁga ge ǃgû. 14 Tempeli ǃnâb ge goman, gūn tsî ǂnabun ǀkha ra ǂharugu khoen tsî mariǂharugu-aon hîa ǁîn di tāgu tawa ǂnôana ge mû. 15 Ob ge Jesuba tsurigu ǀkha ǃnaba-e dībasen tsî khoena Tempela xu ge sauruǂui, gūn tsî goman tsîna ǁkhāti ǃkhōǂgā hâse. ǁKhātib ge mariǂharugu-aon di ǂkhari marina ǂaiǂgawab ai tsoroǁgui tsî ǁîn di tāga ge ǂhāǃgau. 16 Tsîb ge ǂnabuna ra ǁamaxūgu ǃoa ge mî: “Nēna nēpa xu ūbē. Tā ti Îb omma ǂharugu-omse dī!”
17 O gu ge ǁkhāǁkhāsabegu âba ge ǂâihō, Xoas ǃnâ xoahe hâ ǃkhais “Elob di ommi ǃaroma hâ ǀnammi ge tita ǃnâ ǀaes khami ra khau” ti ra mîsa.
18 “Mâ ǂhanu-ets nēna dīs ǃaroma ūhâ?” ti gu ge Jodeǁî ǂgaeǂgui-aoga ge ǂgaoǀkhā bi. “Nē ǁkhāsibats ga Eloba xu ūhâo, o sao-e dī nēsats nî ǁgauǂuise.”
19 “ǂHanu a” tib ge Jesuba ge ǃeream. “Nē Tempela khôaǁnâ, o ta ge ǁîba ǃnona tsēdi ǃnâ nî omkhâi.”
20 On ge Jodeǁîna ge ǂgaiǂui. “Nē Tempeli ge hakadisiǃnaniǀa kuriga ge omhe, ots kha satsa ǃnona tsēdi ǃnâ nî omkhâi bi?” 21 Xawe “nē Tempeli” ǀkhab ge Jesuba ǁîb sorosa gere ǂâibasen. 22 ǁŌ hâna xub ge khâis khaoǃgâ gu ge ǁkhāǁkhāsabega nēsab ge mî hâ i ǃkhaisa ge ǂâihō. Tsî gu ge Jesub ge mîǀî gu mîs tsî Xoas tsîra ge ǂgom.
Jesub di ǂans khoesi ǂūsib dis
23 Jerusalems tawab Pasxaǁâudīb ǁaeb ǃnâ buruxa saode ra dī ǃkhaisan ge mû, xui-aon ge ǂguina ǁîb ǀons ǃnâ ge ǂgom. 24 Xaweb ge Jesuba ǁîna ge ǂgomǃgâ tama hâ i, khoen ǂgaogab ge ǂan i xui-ao. 25 Khoe-i xare-i ge Jesuba nau khoe-i ī ǀgausa a mîba ǁoa, ǁîb ǀnai khoe-i ǂgaoba a ǂan xui-ao.
The Wedding in Cana
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine had given out, Jesus' mother said to him, “They are out of wine.”
4 “You must not tell me what to do,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
5 Jesus' mother then told the servants, “Do whatever he tells you.”
6 The Jews have rules about ritual washing, and for this purpose six stone water jars were there, each one large enough to hold between twenty and thirty gallons. 7 Jesus said to the servants, “Fill these jars with water.” They filled them to the brim, 8 and then he told them, “Now draw some water out and take it to the man in charge of the feast.” They took him the water, 9 which now had turned into wine, and he tasted it. He did not know where this wine had come from (but, of course, the servants who had drawn out the water knew); so he called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone else serves the best wine first, and after the guests have drunk a lot, he serves the ordinary wine. But you have kept the best wine until now!”
11 Jesus performed this first miracle in Cana in Galilee; there he revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 After this, Jesus and his mother, brothers, and disciples went to Capernaum and stayed there a few days.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12Matthew 13Mark 11.15-17Luke 19.45Luke 46)13 It was almost time for the Passover Festival, so Jesus went to Jerusalem. 14 There in the Temple he found people selling cattle, sheep, and pigeons, and also the moneychangers sitting at their tables. 15 So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins; 16 and he ordered those who sold the pigeons, “Take them out of here! Stop making my Father's house a marketplace!” 17 His disciples remembered that the scripture says, “My devotion to your house, O God, burns in me like a fire.”
18 The Jewish authorities came back at him with a question, “What miracle can you perform to show us that you have the right to do this?”
19 Jesus answered, “Tear down this Temple, and in three days I will build it again.”
20 “Are you going to build it again in three days?” they asked him. “It has taken forty-six years to build this Temple!”
21 But the temple Jesus was speaking about was his body. 22 So when he was raised from death, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and what Jesus had said.
Jesus' Knowledge of Human Nature
23 While Jesus was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in him as they saw the miracles he performed. 24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew them all. 25 There was no need for anyone to tell him about them, because he himself knew what was in their hearts.