Jerusalems ǁoreb
1 ǃGûǃnâma re ǃgangu Jerusalems diga
kōǂnami, î ǃgaoǃgâ re,
î ǁîs di ǂgādi ǃnâ sī ôa re,
ǃgâise ra dī khoe-i,
Elob ǃoagu a ǂgomǂgomsa-e du nî hōsa.
Hō du ka, ob ge ǃKhūba nî ǀûba du.
2 Tsî “ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao” tin ga nū
xawes ge nūs âna a ǂhumi.
3 ǃKhūtse, sa mûra kha ǂgomǂgomsasib ai hâ tama hâ?
Sats ge ǁîna ge ǂnauǁgui, xawen ge ǂkhabu tama ge i;
ǁînats ge hapu, xawen ge mî-unubahesa ge ǂkhā.
Aidi âna ǃhaob ǃgâ-ai karokaro tsîn ge ǃhobasensa ge ǂkhā.
4 O ta ge ge ǂâi: “Nēn ge ǀgâsan ǀguina;
ǁîn ge a gâ,
tsîn ge ǃKhūb di daoba a ǀū;
ǁîn Elob di ǂhanuba.
5 Tita ge kain ǃoa ǃgû tsî ǁîn ǀkha nî ǃhoa
ǁîn ǃKhūb di daob,
tsî ǁîn di Elob ǂhanuba ǂan amaga.
Xawen ge hoana jokhoesa ge khôa
ǁîn ge ǃgae-ūdana ge ǃkhaiǃgao.
6 ǁNā-amagan ge xamna haiǀgomsa xu ǁîna nî ǁnāǂam;
ǂhiran ge ǃgaroǃhūba xu ǁîna nî hā ǀkhauǃā;
ǀGarun ge ǃādi ân tawa nî ǃâuǁgoe
ǁîde xu ga ǂoa-i hoa-e nî ǀkhauǃāse.
ǃÛǂamdi ân a ǂgui,
tsî di ǁnāǁgôadi âna kaise kai xui-ao.
7 Mâti ta ǁnâi nî ǀûba si?
Sa ôan ge tita ǁnāxū tsî ǁîn elogu tawa ge nū.
Tsî tita ge ǁîna ǂûmāǁâǁâ,
on ge ǃgamekhôa;
tsî ǀai-aodi ǁga ge ǃkhoe.
8 ǁÎgu ge ǂûǁâ hâ ǂkharahāgu khami ge ī,
mâb hoab ge ǀgūkhoeb âb tarasǀî ra ā.
9 O ta kha nē xūn ǃaroma ǁîga ǁkhara tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Nēti ī ǁaesa ta kha ǀkhaobasen tide?
10 ǃGûǃapa re ti draibeǃhanab ǁaegu, î ǁhāǂui,
xawe tā hoaragase hîkākā.
ǁNâugu âsa ǂgaeǁnâ re,
ǃKhūb di tama gu hâ xuige.
11 Israeli ommi din tsî Judab ommi din
ge tita ge gāxaǃnâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃKhūb ge Israelsa ra ǂhara
12 ǁÎn ge ǃKhūb xa ǂkhabase ǃhoa tsî ge mî: “ǁÎb ge xū-e dī tide! Sida ge tsūǃō-i xa hāǂamhe tide. Sida ge gôab tamas ka io ǃâtsūǀkhāba mû tide.” 13-14 Tsî kēbo-aogu ge ǂoase nî ī, tsî mîs ǁîgu ǃnâ ǀkhai amaga gu ge ǁnāti ra hābahe. ǃKhūb Hoaǀgaixa Elob ge nēti ra mî: “Mîsa gu go ǃhoa xui-ao ta ge ti mîde sa ams ǃnâ, ǀaes ase nî ǁgui, tsîs ge nē ǁaesa hai-i khami nî ī, tsîs ge ǀaesa ǁîna nî hapu.
15 “Mû re Israelse, tita ge ǃnū ǃhūba xu, sado nî ǁnāǂamse ǁae-e ra sî. Nēs ge ǀgaisa ǁaes, ǀnai ge hâ is, gowab âsa du ǁnâuǃā tamasa. 16 ǁÎn di khāǁkhâu-aogu ge ǀgaisa toroǃkhamaogu, ǀkhomoǃnâse ra ǃgamga. 17 ǁÎgu ge sa ǃgaos tsî sa ǂûna nî hapu; sa ôadi tsî sa ôaga gu ge nî ǃgam. ǁÎgu ge sadu di ǀgoana ǂā tsî sadu di draibehaide nî hîkākā. Omǂnamisa ǃādi, ǁîdi ǃnâ du ǃnorasase ra tsâdi ge ǁîgu di toroǂnubis xa nî hîkākāhe.”
18 ǃKhūb ge “ǁNā tsēdi ǃnâs tsîna ta ge hoaragase hîkākā du tide” ti ge mî. 19 ǁÎn ga “Tare-i ǃaromab kha ǃKhūb Eloba ǁnāsa go dī?” ti dî, o ǁîna “Tita, ǃKhūta du ge ǁnāǃgâ tsî ǃhao-elona sadu ǂhunuma ǃhūb ǃnâ ǃoabas ǁkhās khami du ge sadu di tama ǃhūb ǃnâ ǃhao elona nî ǃoaba,” ti mîba.
Elob ge ǁîb ǁaesa ra ǃkhâikhom
20 “Jakob ôananôaguba mîba re, Judab khoena ǂanǂan re”
tib ge ǃKhūba ra mî.21 “ǁNâu ǁnâi nēsi nēsa, sadu gâre tsî ǁnâuǃāoǃnâ ǁaedo, mûde ūhâ xawe mû tamado, ǂgaede ūhâ xawe ǁnâu tamado: 22 Tita du kha ǃao tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Xare ǀkhū du tide ti ais aiǃâ? Tita hîa ǁkhaeba huriba nî ǁkhaese ge ǂnûiba ta, ǀamo ǀkharise ǁîbab īǂam tidega. Tsî ǀō rase gu ga ǃgabigu âba gon, xawe gu ge xū-e dī ǁkhā tide, tsî ǂkhupi gu ka, xawe gu ge ǁîba īǂam tide. 23 Xawe nē ǁaes ge ǁnāǁgôaxa tsî mâǃoaxa ǂgaoba ūhâ; ǁnāǁgôa tsîn ge ǁîna ge ǃgûbē. 24 Tsîn ge ǂgaob ân ǃnâ mî tama hâ: A da nēsi ǃKhūb sida Eloba ǃao, ǁnāb ǀapiba ra māba, haiǃkharub tsî ǁhaoǁaeb ai, ǁnāb wekhegu ǂnûihe hâ ǁaegu ǃgaos diga ra ǀkhae daba. 25 Sadu ǂhanuoǃnâsigu ge ǁnā xūna ra ǁkhaedawa, tsî ǁoren âdu ge ǃgâiba ra ǂkhā du.
26 “Eloxoresan ra ti ǁaes ǃnâ hōhe xui-ao, mâ-i hoa-i ân ra ǂui, aniǃkhō-aob ra dī xase; ǁîn ra ǁgaoǁgaosa ǁnoa-e ǁgui, ǁîn ra khoena ǃkhō. 27 Ani-oms hîa aniǃnôan xa ǀoa hâs ǁkhās khami di ge ǁîn omde gāxaǃnâsib xa ǀoa hâ; ǁnā-amagan ge kai tsî ge ǃkhū. 28 ǁÎn ge a kausa, ǁîn ge a ǂkhanu, ǁîn ge dīgu ǂkhabasib diga ǃnā hâ, ǂhanuǂhanuǃkhaiden ge ǁîna ǂhanuǂhanu tama, ǂhanuǂhanuǃkhais ǃoaǀgôan disa xawe, xawen ra ǃgâiǃgâ, ǁkhātin ge ǂhanub ǂhâ hân diba ǀgoraǃgâ tama hâ.
29 “Nēti ī xūn ǂama ta kha tita ôaǃnâ tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Ti ǀomsa kha ǁnâi ǀkhaobasens tide, nē ǁaes khami ī ǁaeǃnôadi tawa! 30 ǃHuriǃhurisa tsî ǁgaiǁgaisa ǃkhais ge ǃhūb ǃnâ ra ī. 31 Kēbo-aogu ge ǂkhabase ra kēbo, tsî pristergu ge ǁîgu mîmāde xu ra gao, tsî ge ti ǁaes ra ǁî ǃkhais xa ǃgâibahe. Xawe tare-e du nî dī, ǀams ga hāo?”
The Sin of Jerusalem
1 People of Jerusalem, run through your streets!
Look around! See for yourselves!
Search the marketplaces!
Can you find one person
who does what is right
and tries to be faithful to God?
If you can, the Lord will forgive Jerusalem.
2 Even though you claim to worship the Lord,
you do not mean what you say.
3 Surely the Lord looks for faithfulness.
He struck you, but you paid no attention;
he crushed you, but you refused to learn.
You were stubborn and would not turn from your sins.
4 Then I thought, “These are only the poor and ignorant.
They behave foolishly;
they don't know what their God requires,
what the Lord wants them to do.
5 I will go to the people in power
and talk with them.
Surely they know what their God requires,
what the Lord wants them to do.”
But all of them have rejected the Lord's authority
and refuse to obey him.
6 That is why lions from the forest will kill them;
wolves from the desert will tear them to pieces,
and leopards will prowl through their towns.
If those people go out, they will be torn apart
because their sins are numerous
and time after time they have turned from God.
7 The Lord asked, “Why should I forgive the sins of my people?
They have abandoned me
and have worshiped gods that are not real.
I fed my people until they were full,
but they committed adultery
and spent their time with prostitutes.
8 They were like well-fed stallions wild with desire,
each lusting for his neighbor's wife.
9 Shouldn't I punish them for these things
and take revenge on a nation such as this?
10 I will send enemies to cut down my people's vineyards,
but not to destroy them completely.
I will tell them to strip away the branches,
because those branches are not mine.
11 The people of Israel and Judah
have betrayed me completely.
I, the Lord, have spoken.”
The Lord Rejects Israel
12 The Lord's people have denied him and have said, “He won't really do anything. We won't have hard times; we won't have war or famine.” 13-14 They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the Lord. The Lord God Almighty said to me, “Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up.”
15 People of Israel, the Lord is bringing a nation from far away to attack you. It is a strong and ancient nation, a nation whose language you do not know. 16 Their archers are mighty soldiers who kill without mercy. 17 They will devour your crops and your food; they will kill your sons and your daughters. They will slaughter your flocks and your herds and destroy your vines and fig trees. The fortified cities in which you trust will be destroyed by their army.
18 The Lord says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people. 19 When they ask why I did all these things, tell them, Jeremiah, that just as they turned away from me and served foreign gods in their own land, so they will serve strangers in a land that is not theirs.”
God Warns His People
20 The Lord says, “Tell the descendants of Jacob, tell the people of Judah: 21 Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear. 22 I am the Lord; why don't you fear me? Why don't you tremble before me? I placed the sand as the boundary of the sea, a permanent boundary that it cannot cross. The sea may toss, but it cannot go beyond it; the waves may roar, but they cannot break through. 23 But you people! You are stubborn and rebellious; you have turned aside and left me. 24 You never thought to honor me, even though I send the autumn rains and the spring rains and give you the harvest season each year. 25 Instead, your sins have kept these good things from you.
26 “Evildoers live among my people; they lie in wait like those who lay nets to catch birds, but they have set their traps to catch people. 27 Just as a hunter fills a cage with birds, they have filled their houses with loot. That is why they are powerful and rich, 28 why they are fat and well fed. There is no limit to their evil deeds. They do not give orphans their rights or show justice to the oppressed.
29 “But I, the Lord, will punish them for these things; I will take revenge on this nation. 30 A terrible and shocking thing has happened in the land: 31 prophets speak nothing but lies; priests rule as the prophets command, and my people offer no objections. But what will they do when it all comes to an end?”