Jeremiab ge Gedaljab tawa sī ra hâ
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiaba ge hāba, ǃûi-aogu di danab Nebusaradanni ge Ramas tawa ǃnora kai bis khaoǃgâ. Jeremiab ge khedegu ǀkha ǃgaehe hâse nau ǃkhōsaben ǁaegu Jerusalems tsî Judab tsîra xu Babilons ǃoa ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe hâ i.
2 ǃÛi-aogu di danab ge Jeremiaba ū tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǃKhūb sa Elob ge nē ǂkhawadība nē ǃās ǂama ge mîmā, 3 tsîb ge ǁîsa mîb ge khami go ī kai. Sadu ge ǃKhūb ǃoagu ǁore tsî ǁîb di domma ǁnâuǀnam tama i, ǁnā-amagas ge nē ǂkhôab go sadu ǂama hāsa. 4 Nēsi ta ge sa ǃomkha ai hâ khedega satsa xu nî xoreǁnâ. ǃGâibahets kao tita ǀkha Babilons ǃoa ǃgû re, tita ge nî ǃkhōǂhomi tsi, xawe tita ǀkhats ga Babilons ǃoa ǃgû ǂgao tama i, o tā sao. Hoaraga ǃhūb ge satsa hâba, ǃgâibahets ka tsî ǂhanuba tsi ka ǀkhāb hoab ǁga ǃgû re.”
5 Jeremiab nî ǃereams aiǃâb ge Nebusaradanna ge mî: “Gedaljab, Ahikammi ôa tsî Safanni ǁnurib, Babilons gao-aob xa ge Judab ǃādi ǂama ǂgaeǂgui-aose mâiheb ǃoa oa, îts ǁîb ǀkha sī ǁaes ǁaegu ǁan; tamas ka io ǂgaots ra ǀkhā-i hoa-e ǃoa ǃgû.” Ob ge ǃûi-aogu di danaba ǁîba ǂûn tsî ǀkhaexū-i tsîna mā tsî ge ǃgû kai. 6 ǁNātib ge Jeremiaba Ahikammi ôab Gedaljab ǁga Mispas tawa ge sī tsîb ge ǁîb ǀkha ǃhūb ǃnâ ge ǃgau hâ i ǁaes ǁaegu ge ǁan.
Gedaljab ge Judaba ra ǂgaeǂgui
(2 Gao-aogu 25:22-24)
7 Tsî toroǂnubidi di ǂgaeǂgui-aogu noxopa ge ǃaub ǃnâ hâ i gu tsî ǁîgu di toroǃkhamaogu tsîgu ge ge ǁnâu, Babilons gao-aob ge Ahikammi ôab Gedaljaba ǃhūb di ǂgaeǂgui-aose mâi tsîb ǁîba hoan xa ǀgâsan, aogu, taradi tsî ǀgôan ǃhūb ǃnâ ǃgau hân, Babilons ǃoa ge ǃkhōsabese ǃgû-ūhe tama īna nî kōǃgâ ǃkhaisa. 8 O gu ge Gedaljab ǁga ge ǃgû, Mispas tawa: Netanjab ôab Ismaeli, Kareaxi ôab Johananni, Tanhumeti ôab Serajab, Efaib Netofatǁîb ôakha tsî Jesanjab Maakaǁîb di ôab tsî ǁîgu di toroǃkhamaogu tsîga. 9 Ob ge Gedaljab, Ahikammi ôa tsî Safanni ǁnuriba ǁîga nūs ǀkha ge mîmâiba: “Xaldeaǁîna ǃoabasa tā ǃao. ǃHūb ǃnâ hâ, î Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge ǃgâi ûiba nî ūhâ. 10 Tita ge Mispas ǃnâ nî ǁan, sado ta sada ǃoa ra hā Xaldeaǁîn tawa nî mâǂgâbase, xawe sado ǂauxûi-i, ǁkhunaǂûn tsî ǀkhera-oli-i tsîna ǀhaoǀhao tsî sadu xapan ǃnâ sâu, î ǃādi hîa du ge ūdi ǃnâ ǁan.” 11 Hoaraga Jodeǁîn Moab ǃnâ tsî Amonǁîn ǁaegu tsî Edommi tsî nau ǃhūgu hoagu ǃnâ hân ge ge ǁnâu, Babilons gao-aob ge ǀnî khoena Judab ǃnâ hâǃgau kai tsî Ahikammi ôa tsî Safanni ǁnurib Gedaljaba ǁîn ǂama ǂgaeǂgui-aose mâi ǃkhaisa. 12 On ge hoaraga Jodeǁîna, ǁîde ǃoan ge doeǁgabēhe hâ i ǃāde xu Judab ǁga oa tsî Gedaljab tawa Mispas ǃnâ ge sī. Tsîn ge kaise ǀoasa ǂauxûib tsî ǁkhunaǂûn tsîna ge ǀhaoǀhao.
Gedaljab di ǃgamhes
(2 Gao-aogu 25:25-26)
13 Kareaxi ôab Johananni tsî toroǂnubidi di ǂgaeǂgui-aogu ǃaub ǃnâ ge hâ igu hoagu tsîn ge Gedaljab tawa Mispas ǃnâ hā 14 tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǀŪts a Amonǁîn di gao-aob Baalisi ge Netanjab ôab Ismaela satsab nî ǃgamga sî ǃkhaisa?” Xaweb ge Ahikammi ôab Gedaljaba ǁîga ǂgom tama ge i. 15 Ob ge Kareaxi ôab Johananna Gedaljaba ǂganǃgâsase Mispas ǃnâ ge mîba: “A ta ǃgû tsî Netanjab ôab Ismaela sī ǃgam; ǀgui khoe-i tsîn ge tari-i go dīsa ǂan tide. Tare-i ǃaromab satsa nî ǃgam tsîn hoaraga Jodeǁîn sats tawa ǀhao hâna nî ǀgaruǀgaruhe tsîn Judab ǃnâ ǃgau hârona nî hîkākāhe?”
16 Xaweb ge Ahikammi ôab Gedaljaba Kareaxi ôab Johananna ǃoa ge mî: “Tā ǁnāsa dī, sats ge ama tamana Ismaeli xa ra ǃhoa.”
Jeremiah Stays with Gedaliah
1 The Lord spoke to me after Nebuzaradan, the commanding officer, had set me free at Ramah. I had been taken there in chains, along with all the other people from Jerusalem and Judah who were being taken away as prisoners to Babylonia.
2 The commanding officer took me aside and said, “The Lord your God threatened this land with destruction, 3 and now he has done what he said he would. All this happened because your people sinned against the Lord and disobeyed him. 4 Now, I am taking the chains off your wrists and setting you free. If you want to go to Babylonia with me, you may do so, and I will take care of you. But if you don't want to go, you don't have to. You have the whole country to choose from, and you may go wherever you wish.”
5 When I did not answer, Nebuzaradan said, “Go back to Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, whom the king of Babylonia has made governor of the towns of Judah. You may stay with him and live among the people, or you may go anywhere you think you should.” Then he gave me a present and some food to take with me, and let me go on my way. 6 I went to stay with Gedaliah in Mizpah and lived among the people who were left in the land.
Gedaliah, Governor of Judah
(2 Kings 25.22-24)
7 Some of the Judean officers and soldiers had not surrendered. They heard that the king of Babylonia had made Gedaliah governor of the land and had placed him in charge of all those who had not been taken away to Babylonia—the poorest people in the land. 8 So Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai from Netophah, and Jezaniah from Maacah went with their men to Gedaliah at Mizpah. 9 Gedaliah said to them, “I give you my word that there is no need for you to be afraid to surrender to the Babylonians. Settle in this land, serve the king of Babylonia, and all will go well with you. 10 I myself will stay in Mizpah and be your representative when the Babylonians come here. But you can gather and store up wine, fruit, and olive oil, and live in the villages you occupy.” 11 Meanwhile, all the Israelites who were in Moab, Ammon, Edom, and other countries, heard that the king of Babylonia had allowed some Israelites to stay on in Judah and that he had made Gedaliah their governor. 12 So they left the places where they had been scattered, and returned to Judah. They came to Gedaliah at Mizpah, and there they gathered in large amounts of wine and fruit.
Gedaliah Is Murdered
(2 Kings 25.252 26)
13 After this, Johanan and the leaders of the soldiers who had not surrendered came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, “Don't you know that King Baalis of Ammon has sent Ishmael to murder you?” But Gedaliah did not believe it. 15 Then Johanan said privately to him, “Let me go and kill Ishmael, and no one will know who did it. Why should he be allowed to murder you? That would cause all the Jews who have gathered around you to be scattered, and it would bring disaster on all the people who are left in Judah.”
16 But Gedaliah answered, “Don't do it! What you are saying about Ishmael is not true!”