Jeremiab tsî Rexabǁîn
1 Josiab ôab Jojakimmi Judab gao-ao i ǁaeb ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa Jeremiaba ge hāba: 2 “Rexabǁîn di ǃhaoǃnās ǃoa ǃgû, î ǁîn ǀkha sī ǃhoa, î ǁîna ǃKhūb ommi di ǃnā-omdi ǀguis ǃnâ ǂgâ-ū tsî ǂauxûi-e mā, ān nîse.” 3 O ta ge Jasanjab, Jeremiab ôab, Habasinjab ôab tsî ǁîb di ǃgâsagu tsî ǁîb ôagu hoagu tsî hoaraga ǃhaoǃnās Rexabǁîn dis tsîna ge ū. 4 Tsî ta ge ǁîna ǃKhūb ommi tawa sī-ū tsî Elob aob Hananni, Jixdaliab ôab di ǃnā-oms, Salummi ôab Masejab dis ǃnâ ge ǂgâ-ū. ǁÎs ge ǀgapise hâ ǃnā-oms gaoǀgôagu dis xōǀkhā ge hâ i. 5 Tsî ta ge Rexabǁîna ǂauxûib xa ǀoa hâ ǀgabidi tsî ǃoredi tsîna mâi-aiǃâ tsî “ǂAuxûi-i xa du ā re” ti ge mî.
6 Xawen ge ǁîna ge ǃeream: “Sida ge ǂauxûi-e ā tide, sida aboxab Rexab di ôab Jonadab ge sida ge mîmā, sida kas, sida ôananôagub kas hoasa da ǂauxûi-e ā tide, 7 tsî om-i tsîna om tidesa. ǁKhāti da tsoro tamas ka io ǀnî ǃhana-i kas, draibeǃhana-i kas hoasa ǂgā tide, tsî sida ûitsēdi hoade tentomdi ǃnâ nî ǁansa, î da nē ǃhūb ǃhaokhoese da hâǃnâb ǃnâ hâǀgara ǁkhā. 8 O da ge sida Rexab ôab, sida aboxab Jonadab ge mîmā dan hoana ge ǁnâuǀnam, ǂauxûi-i xare-e da sida ûitsēdi hoade ā tidesa, sida kas, sida taradi kas, sida ôagu kas, sida ôadi kas hoasa, 9 tsî da om-i xare-e ǁanǃnâ da nîse om tidesa. Sida ge ǁkhāti draibeǃhana-i kas, ǃhana-i kas, ǃkhom-i kas hoasa ūhâ tama hâ. 10 Xawe da ge tentomdi ǃnâ ǁan hâ tsî sida aboxab Jonadab ge mîmā dan hoana ge ǁnâuǀnam. 11 Xawe da ge Babilons Gao-aob Nebukadnesari ge ǃhūba nî ǁnāǂamse ǂoaxa, o ge mî: ‘Hā, î da Jerusalems ǃoa ǃgû, Xaldeaǁîn tsî Siriaǁîn toroǂnubis di ǃaob xa.’ ǁNā-amagas ge Jerusalems ǃnâ da ǁan hâsa.”
12 Os ge ǃKhūb di mîsa Jeremiaba ge hāba: 13 “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ǃGû, î Judab khoen tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben tsîna sī mîba. Tarexa du ti mîde ǃgâ ǂgao tama tsî ti mîmāde ǁnâuǀnam tama? tib ge ǃKhūba ra mî. 14 Rexab ôab Jonadab di surib ge ǁîb di mîmās, ǂauxûi-i xare-en ā tidesa ge ǁnâuǀnam tsî nētsēs kōse ǂauxûi-i xare-e ā tama hâ. Xawe du ge sado ǀûs ose ta ge sadu ǀkha ǃhoa, xawe ǁnâuǀnam te tama ge i. 15 Tita ge ti hoaraga ǃgāgu, kēbo-aoga ǀûs ose sado ǃoa ge sî, mî rase: Sadu hoado ǂkhaba daoba xu ūdabasen, î sadu dīga ǃgâiǃgâi, î tā ǀkhara eloga sao ǁîga nî ǀgoreǀîse, o du ge sadu ǃhūb, sadu tsî sadu aboxana ta ge māb ǃnâ nî ǁan. Xawe du ge ǃgâ ǂgao tama ge i tsî tita ǁnâuǀnam tama ge i. 16 Rexab ôab Jonadab di surib ge ǁîn aboxab di mîmās ǁînab ge māsa ge ǃkhōǀgaipe, xawe nē ǁaes ge tita ǁnâuǀnam tama hâ. 17 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba nēti ra mî: Tita ge ǁîn ǃoagu ta ge ǃhoa ǂkhawasib hoaba Judab tsî Jerusalems di ǁanǂgāsaben hoan ai nî ūǀkhī; ǁîn ǀkha ta ge ǃhoa, xawen ge ǃgâ te tama ge i, ǁîna ta ge ǂgai, xawen ge ǃeream tama ge i.”
18 Xawe Rexabǁîn di ǃhaoǃnās ǃoab ge Jeremiaba ge mî: “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî: Sadu aboxab Jonadab di mîmāsa du ge ǁnâuǀnam tsî ǁîb ǂnûiǂgāde sao tsî ǁîb ge mîmā du khami dī, 19 amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî, Rexab ôab Jonadab ge hoaǁae, ǁîba nî aimâba khoeba nî ūhâ.”
Jeremiah and the Rechabites
1 When Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, 2 “Go to the members of the Rechabite clan and talk to them. Then bring them into one of the rooms in the Temple and offer them some wine.” 3 So I took the entire Rechabite clan—Jaazaniah (the son of another Jeremiah, who was Habazziniah's son) and all his brothers and sons— 4 and brought them to the Temple. I took them into the room of the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah. This room was above the room of Maaseiah son of Shallum, an important official in the Temple, and near the rooms of the other officials. 5 Then I placed cups and bowls full of wine before the Rechabites, and I said to them, “Have some wine.”
6 But they answered, “We do not drink wine. Our ancestor Jonadab son of Rechab told us that neither we nor our descendants were ever to drink any wine. 7 He also told us not to build houses or farm the land and not to plant vineyards or buy them. He commanded us always to live in tents, so that we might remain in this land where we live like strangers. 8 We have obeyed all the instructions that Jonadab gave us. We ourselves never drink wine, and neither do our wives, our sons, or our daughters. 9-10 We do not build houses for homes—we live in tents—and we own no vineyards, fields, or grain. We have fully obeyed everything that our ancestor Jonadab commanded us. 11 But when King Nebuchadnezzar invaded the country, we decided to come to Jerusalem to get away from the Babylonian and Syrian armies. That is why we are living in Jerusalem.”
12-13 Then the Lord Almighty, the God of Israel, told me to go and say to the people of Judah and Jerusalem, “I, the Lord, ask you why you refuse to listen to me and to obey my instructions. 14 Jonadab's descendants have obeyed his command not to drink wine, and to this very day none of them drink any. But I have kept on speaking to you, and you have not obeyed me. 15 I have continued to send you all my servants the prophets, and they have told you to give up your evil ways and to do what is right. They warned you not to worship and serve other gods, so that you could go on living in the land that I gave you and your ancestors. But you would not listen to me or pay any attention to me. 16 Jonadab's descendants have obeyed the command that their ancestor gave them, but you people have not obeyed me. 17 So now, I, the Lord Almighty, the God of Israel, will bring on you people of Judah and of Jerusalem all the destruction that I promised. I will do this because you would not listen when I spoke to you, and you would not answer when I called you.”
18 Then I told the Rechabite clan that the Lord Almighty, the God of Israel, had said, “You have obeyed the command that your ancestor Jonadab gave you; you have followed all his instructions, and you have done everything he commanded you. 19 So I, the Lord Almighty, the God of Israel, promise that Jonadab son of Rechab will always have a male descendant to serve me.”