Jeremiaba sūǂnubi-aob oms tawa
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiaba ge hāba: 2 “Khâi, îts sūǂnubi-aob oms ǁga ǃgû, ǁnāpa ta ti ǂhôasa nî mā tsi xuige.” 3 O ta ge sūǂnubi-aob oms ǁga ge ǁgôa tsî ta ge ǀnūs tawab ra sîsen ǃkhaisa ge mû.Sūǂnubi-aob ge ǀnūs ai ra sîsen 4 ǂGoab ǀkhab ra kuru xū-i ga ǁgais hoasab ge ǁkhawa ǀkhara soa-e gere kuru, ǁîba a ǃgâiba khami.
5 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: 6 “Tita xare sadu ǀkha dī ǁoa ta a, nē sūǂnubi-aob ra ǂgoa-i ǀkha dī khami, sadu Israelǁaes dido? ǂGoab sūǂnubi-aob ǃomǁae īs ǁkhās xase du ge sadu tsîna ti ǃomǁae ī. 7 ǃNapetaman hâ hîa ta ge tita ǁae-i ǃoagu tsî gaosi-i ǃoagu nî ǃhoa, ǁî-e ta ǃhomǂui, khôaǁnâ tsî nî hîkākā ti; 8 xawe ǁnā ǁae-i, ǁî-i ǂama ta nēsa ra ǃhoa-i ga ǂkhabasib â-e xu ǃhobasen, o ta ge nî ǃhausen ǁnā ǂkhabab, ǁîna dī-ūsa ta ge ǂâibasen hâ ib xa. 9 ǃNapetaman hâ hîa ta ga ǁaes tsî gaosiba ta ǂnubi tsî nî ǁapoǁapo ti a mî, 10 xawen ga ti mûǁae a tsūna dī, o ta ge ǁîna ta nî dībase ta ge ǂâibasen hâ i ǃgâina nî ǀû. 11 Îts ǁnâi nēsi aogu Judab digu ǃoa tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben ǃoa ǃhoa: ‘Nētib ra ǃKhūba mî: “Mû! Tita ge ǂkhaba-e sadu ǃoagu ra kuru, tsî ta ge ǂkhaba-e sadu ǃoagu ra ǀape-e. Î du ǁnâi nēsi ǃhobasen, mâ-i hoa-e ǁî-i ǂkhaba daoba xu, î du daogu tsî dīgu âdo dīǃgâiǃgâi.” 12 Xawen ra ǁîna mî: “ǁAu a, sida di ǂâide ǃoa da nî tanisen. Mâ-i hoa-e âda ge ǁî-i ǂkhaba ǂgaob di ǂâibasens ǃoa nî dī.” ’ ”
ǁAes ge ǃKhūba ra ǂhara
13 ǁNā-amaga nētib ra ǃKhūba mî:
“Dîǃgâ re ǁaedi ǃnâ, tari-e nēti ī xūna ge ǁnâu.
ǂKhamkhoes Israels ge kaise ui-uisa xū-e dī.
14 Tsamaros Libanonni disa xare ǃhaoba xu ǃaub ǃoa dâuǁgôaǀûs ra?
ǁNā ǃhao tsî ǃkhai dâu ra ǁgamga xare ǂnâ gu ra?
15 Xawe ti ǁaes ge tita ge ǀuru; ǁîn ge ǁgôa-eloga ge ǀanǀanba,
ǁîn ge daogu ai ge ǃnôa, ǁnā ǀoro daogu ai,
dao-i ǂhanuǂhanuhe tama hâ-i di ǃgangu ain nî ǃgûse.
16 ǁÎn ǃhūban nî ǃū-aisa ǃkhaise ǂnûise, ǀamo ǃharaxūxūse;
ǃgû-īǀkhā si ka khoe-i hoa-i ge ǃhurigâ tsî nîra ǃnabindana.
17 Aiǂoas di ǂoa-i axase ta ge tita ǁîna nî ǀgaruǀgaru khākhoeb ais aiǃâ;
tita ge ǁîna ǃaoba nî mû kai tsî aisa mû kai tide tsūǀkhāb ân di tsēs ai.”
Jeremiab ǃoagu hâ ǀapeǀhaos
18 On ge ge mî: “Hā î da Jeremiab ǃoagu ǀapeǀape. ǂHanub pristera xu kā tide tsî ǀapesa gā-aiba xu tsî mîsa kēbo-aoba xu kā tide xuige. Hā î da ǁîba nams ǀkha ǂnau, î da tā ǁîb mîdi hoade ǃgâ.
19 ǃKhūtse, tita ǃgâ re, îts tarenan ti mâǃoasabena tita xa ra ǃhoasa ǁnâu re! 20 ǃGâi-i ama-i kha ǂkhaba-e nî mādawa-amhe? ǁÎn ge ti ǀomsa ā-e ge khaoba. ǂÂi re, sa ais aiǃâ ta ge mâ i ǃkhaisa, ǁîna ta ǃgâi mî-e nî ǃhoabase, ǁgôasib âtsa ta nî ǁîna xu ǁkhaedawaga. 21 ǁNā-amaga ǁîn ôana ǃâtsūǀkhāba mā; îts ǁîna gôab di ǀgaib ǃnâ māǁnâ. Îts ǁîn tarade ǀgôana ūǀhanahe hâ ǃoatara kai; î gu ǁîn aoga ǂhīǁōb xa ǃgamhe, î gu ǂkham khoegu âna gôab ǀkha ǃgamhe torob ǃnâ. 22 A-i ǀō-e ǁnâuhe ǁîn omde xu, ǃhaesets ga satsa ǁîn ǂama toroǂnubi-e hā kaio, ā-en ge khao amaga, titan nî ǃkhōse, tsî ti ǂaiden nî ǁnoaga ǁguibase. 23 Xawe sats ǃKhūts ge ǁîn di ǀapes, ti ǃoagun ǃgam te nîse ūhâs hoasa a ǂan. Tā ǃgū-ai ǁîn di ǂhanuoǃnâsiba, îts ǁîn di ǁoreba tā ǀari, sa ais aiǃâba xu. Xawen ǁîna ǁnā sa ais aiǃâ; ǁnāti ǁîna sîsenū ǁaib âts di ǁaeb ai.”
Jeremiah at the Potter's House
1 The Lord said to me, 2 “Go down to the potter's house, where I will give you my message.” 3 So I went there and saw the potter working at his wheel. 4 Whenever a piece of pottery turned out imperfect, he would take the clay and make it into something else.
5 Then the Lord said to me, 6 “Don't I have the right to do with you people of Israel what the potter did with the clay? You are in my hands just like clay in the potter's hands. 7 If at any time I say that I am going to uproot, break down, or destroy any nation or kingdom, 8 but then that nation turns from its evil, I will not do what I said I would. 9 On the other hand, if I say that I am going to plant or build up any nation or kingdom, 10 but then that nation disobeys me and does evil, I will not do what I said I would. 11 Now then, tell the people of Judah and of Jerusalem that I am making plans against them and getting ready to punish them. Tell them to stop living sinful lives—to change their ways and the things they are doing. 12 They will answer, ‘No, why should we? We will all be just as stubborn and evil as we want to be.’”
The People Reject the Lord
13 The Lord says,
“Ask every nation if such a thing
has ever happened before.
The people of Israel have done a terrible thing!
14 Are Lebanon's rocky heights ever without snow?
Do its cool mountain streams ever run dry?
15 Yet my people have forgotten me;
they burn incense to idols.
They have stumbled in the way they should go;
they no longer follow the old ways;
they walk on unmarked paths.
16 They have made this land a thing of horror,
to be despised forever.
All who pass by will be shocked at what they see;
they will shake their heads in amazement.
17 I will scatter my people before their enemies,
like dust blown by the east wind.
I will turn my back on them;
I will not help them when the disaster comes.”
A Plot against Jeremiah
18 Then the people said, “Let's do something about Jeremiah! There will always be priests to instruct us, the wise to give us counsel, and prophets to proclaim God's message. Let's bring charges against him and stop listening to what he says.”
19 So I prayed, “Lord, hear what I am saying and listen to what my enemies are saying about me. 20 Is evil the payment for good? Yet they have dug a pit for me to fall in. Remember how I came to you and spoke on their behalf, so that you would not deal with them in anger. 21 But now, Lord, let their children starve to death; let them be killed in war. Let the women lose their husbands and children; let the men die of disease and the young men be killed in battle. 22 Send a mob to plunder their homes without warning; make them cry out in terror. They have dug a pit for me to fall in and have set traps to catch me. 23 But, Lord, you know all their plots to kill me. Do not forgive their evil or pardon their sin. Throw them down in defeat and deal with them while you are angry.”