Judab di ǁoreb tsî ǁkharab
1 “Judab di ǁoreb ge ǀuripenni ǀkha, diamants ǂaob ǀkha, ǁîn ǂgaob di xoaǂgapab ai tsî ǁîn altardi ǁnâgu ai xoaǂgāhe hâ. 2 ǁÎn ôan ra ǁîn altardi tsî ǁîn khaihesa ǃkhain, ǁîn ǁgôa-elos Aseras di ǁgauǁgaun ase mâ ǃam hais tawa, ǃnâugu ai ge mâihen xa ǂâiǂâisen hîa, 3 ǃhomgu ai, ǃaub ǃnâ. Sa ǃkhūsib tsî ǁuiba ta ge sa ǁoreb mādawa-ams ase ǁkhâuǁnâxūse nî mā, sa hoaraga ǁanǀkharib ǃnâ. 4 ǃHūb mā du ta geba du ge nî māxū, tsî ta ge tita sadu khākhoena du ǀū du a ǃhū-i ǃnâ nî sī ǃoabase nî dī du, ti ǁaixasib ǃnâs ǀamose nî khau ǀaesa khauhe hâ amaga.”
ǃKharaga gowaǂuisendi
5 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“ǀÂxarexūsab ge ǁnā khoeb
tita xu dabasen
tsî khoen ai ra ǂgomaiǂnûib,
ǀgaib âba ǁō nî khoen ai ra mâiba.
6 “ǁÎb ge ǃgaroǃhūb ǃnâ hâ hai-i khami ī,
ǃgâi xū-i tsîna mû tama-e.
ǁÎb ge ǃū-aisa ǃkhaidi ǃgaroǃhūb didi ǃnâ nî ǁan,
ǀū tsî ǁanǃnâhe tama ǃhūb ǃnâ.
7 “ǀKhaeheb ge hâ ǁnā khoeb ǃKhūba ra ǂgomǃgâba,
ǃKhūb ge a ǁîb di ǂgomǃgâ.
8 ǁÎb ge ǁgammi amǃgâ ǂgāsa hai-i khami ī,
ǃnomagu â-i ǃāb ǃnâ mâ-i,
ǀgammi ga hāo ǃao tama-i,
ǂgaegu â-i ǃamse ra hâhâ;
tsî ǀkhurub kurib ǃnâ ǂâiǂhansen tama hâ;
tsî ra ǂûtanihâhâ-e.
9 “ǂGaob ge hoa xūn ǃgâ-ai gāxaǃnâ
tsî a ǁōǁōsa.
Tari-e ǁîba a ǁnâuǃā ǁkhā?
10 Tita ǃKhūta ge ǂâide ôaǃnâ
tsî ǂgaoga ra ǃâitsâ,
mâ-i hoa-e ta ǁî-i daogu ǃoa nî māse,
ǁî-i dīgu ǂûtanib ǃoa.”

11 Anis hîa ǁîs ǁgoe tama ǃupuna ra ǂnû-ais ǁkhās
khamib ge ǂhanuoǃnâse ra ǃkhūsiba hōba ī;
ǁîb tsēdi ǁaegub ǃnân ge ǁîba nî ǁnāxū
tsî ǀams âb aib ge gâse nî ī.

12 ǂKhaisib di trons, tsoatsoasa xu ǀgapise hâs
ge a sada di ǃanu ǃkhai.

13 ǃKhūtse sats ge a Israelǁaes di ǃâubasen;
satsa ga ǁnāxūn hoan ge nî taotaohe.
Satsa xu ga ǂgōn ge ǃhūbaib ǃnâ nî xoahe;
ǃKhūb, ûitsama ǁgam-i di ǀauban ge ǁnāxū amaga.
Jeremiab ge ǃKhūb ai huiba ra ǂgan
14 ǂGauǂgau te re ǃKhūtse, o ta ge nî ǂgau; sâu te re, o ta ge nî sâuhe, sats a ti ǃkhōǀkhā amaga.
15 Khoen ge tita ǃoa ra mî: “Mâpas ǃKhūb di mîsa hâ? Ab nēsi ǁîsa sida ai sîsenǂui re.”
16 Tita ge sadu ǃûi-aoba xu ǃkhoe tama hâ, ǁkhāti ta ǂkhôab tsē-e ge ǁkhore tama hâ i. Sats ge a ǂan, ti amǁgaukha xu ge ǂoaxan sa aiǃâ ge hâ isa. 17 Tā ǃaoǃaoxūse ība te re; sats ge tita ǁhaiǁhâǃkhaise ība, ǂkhabab di tsēs ai. 18 ǁNān tita ra ǃgôaǃgonna an taotaohe; an ǁîna ǃhuri kaihe, xawe ta tita tā ǃhuri. ǂKhabab tsēsa ǁîn ai hā kai, î ǁîna ǃhonarisase hîkākā!
Sabbattsēs xa
19 Nētib ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǃGû, î ǁAes ǂGâ-ams, ǁîs ǃnâ-u gu Judab gao-aoga ra ǂgâ ka ǂoas, tsî hoa ǂgâ-amdi Jerusalems didi tawa sī mâ, 20 î nēti mî: ‘ǁNâu re mîs ǃKhūb disa sago Judab gao-aogo, tsî hoadu Judab didu tsî hoaraga ǁanǂgāsaben Jerusalems din, nē ǂgâ-amde ra sîsenūdo. 21 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǁÎn ûigu ǃaroma an sabattsēs ai tā ǃgom xū-e tani tamas ka io Jerusalems ǃnâ ǂgâxa-ū. 22 Tamas ka ion tā omdi âna xu ǃgom xū-e taniǂui tamas ka io sîsen-i xare-e tā dī, tsî sabattsēsa khai, sadu aboxaga ta ge mîmā khami.” 23 Xawe gu ge ǃgâ tamas ka io ǂgaes âga ǂō tama i tsî ge ǂnîǃaoxa, ǁnâu tsî gu ǁguiǂamsa ǃkhōǃoa tidese.
24 “ ‘Xawe du ga tita ǃgâ tsî ǃgom xū-e ǃās ǂgâ-amdi tawa sabattsēs ai ǂgâxa-ū tama i, tsî du ga sabattsēsa khai tsî sîsen-i xare-e ǁîs ai dī tama i, 25 o gu ge nē gao-aogu tsî gaoǀgôagu, Davidi trons ai ǂnôagu, torokunidi ai ǂnû tsî hāga ǃgapi hâga ǃādi di ǂgâ-amdi ǃnâ-u nî ǂgâxa, tsî Judab tsî Jerusalems ge ǀamose nî ǁanǃnâhe. 26 Tsîn ge khoena Judab ǃādi tsî Jerusalems ǂnamipe hâ ǃkhaina xu nî hā, Benjaminni ǃhūba xu, Sefelaba xu, ǃhomxa ǀkhariba xu tsî Judab ǃkhawagasa xu, khauǁguibadi tsî ǁguibadi, ǃhoroǁguibadi tsî ǃgâihamxūn, ǁkhāti ganganǁguibadi ona ǃKhūb ommi ǁga ra hā-ū. 27 Xawe du ga tita ǃgâ tama i, sabattsēsa khai tsî ǃgom xū-e ǁîs ai sîsen tama is tsî ǃgom xū-e Jerusalems ǂgâ-amdi tawa sabattsēs ai taniǂgâxa tama is ǀkha, o ta ge ǁîs ǂgâ-amdi tawa ǀaesa nî ǃamam tsîs ge ǁîsa gao-omgu Jerusalems diga nî hapu, tsî ǀarihe tide.’ ”
The Sin and Punishment of Judah
1 The Lord says, “People of Judah, your sin is written with an iron pen; it is engraved on your hearts with a diamond point and carved on the corners of your altars. 2 Your people worship at the altars and the symbols that have been set up for the goddess Asherah by every green tree and on the hilltops 3 and on the mountains in the open country. I will have your enemies take away your wealth and your treasures because of all the sins you have committed throughout your land. 4 You will have to give up the land I gave you, and I will make you serve your enemies in a land you know nothing about, because my anger is like a fire, and it will burn forever.”
Various Sayings
5 The Lord says,
“I will condemn those
who turn away from me
and put their trust in human beings,
in the strength of mortals.
6 He is like a bush in the desert,
which grows in the dry wasteland,
on salty ground where nothing else grows.
Nothing good ever happens to him.

7 “But I will bless the person
who puts his trust in me.
8 He is like a tree growing near a stream
and sending out roots to the water.
It is not afraid when hot weather comes,
because its leaves stay green;
it has no worries when there is no rain;
it keeps on bearing fruit.

9 “Who can understand the human heart?
There is nothing else so deceitful;
it is too sick to be healed.
10 I, the Lord, search the minds
and test the hearts of people.
I treat each of them according to the way they live,
according to what they do.”

11 The person who gets money dishonestly
is like a bird that hatches eggs it didn't lay.
In the prime of life he will lose his riches,
and in the end he is nothing but a fool.

12 Our Temple is like a glorious throne,
standing on a high mountain from the beginning.

13 Lord, you are Israel's hope;
all who abandon you will be put to shame.
They will disappear like names written in the dust,
because they have abandoned you, the Lord,
the spring of fresh water.
Jeremiah Asks the Lord for Help
14 Lord, heal me and I will be completely well; rescue me and I will be perfectly safe. You are the one I praise!
15 The people say to me, “Where are those threats the Lord made against us? Let him carry them out now!”
16 But, Lord, I never urged you to bring disaster on them; I did not wish a time of trouble for them. Lord, you know this; you know what I have said. 17 Do not be a terror to me; you are my place of safety when trouble comes. 18 Bring disgrace on those who persecute me, but spare me, Lord. Fill them with terror, but do not terrify me. Bring disaster on them and break them to pieces.
On Observing the Sabbath
19 The Lord said to me, “Jeremiah, go and announce my message at the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave the city; then go to all the other gates of Jerusalem. 20 Tell the kings and all the people of Judah and everyone who lives in Jerusalem and enters these gates, to listen to what I say. 21 Tell them that if they love their lives, they must not carry any load on the Sabbath; they must not carry anything in through the gates of Jerusalem 22 or carry anything out of their houses on the Sabbath. They must not work on the Sabbath; they must observe it as a sacred day, as I commanded their ancestors. 23 Their ancestors did not listen to me or pay any attention. Instead, they became stubborn; they would not obey me or learn from me.
24 “Tell these people that they must obey all my commands. They must not carry any load in through the gates of this city on the Sabbath. They must observe the Sabbath as a sacred day and must not do any work at all. 25 Then their kings and princes will enter the gates of Jerusalem and have the same royal power that David had. Together with the people of Judah and of Jerusalem, they will ride in chariots and on horses, and the city of Jerusalem will always be filled with people. 26 People will come from the towns of Judah and from the villages around Jerusalem; they will come from the territory of Benjamin, from the foothills, from the mountains, and from southern Judah. They will bring to my Temple burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, as well as thank offerings. 27 But they must obey me and observe the Sabbath as a sacred day. They must not carry any load through the gates of Jerusalem on that day, for if they do, I will set the gates of Jerusalem on fire. Fire will burn down the palaces of Jerusalem, and no one will be able to put it out.”