ǁKhōǁkhōsa ǀkhurub
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiab ǃoa ǀkhurub ǂama ge hā:
2 “Judab ge ra ǃoa;
dao-amdi âb ge ra ǂkhabu;
khoen âb ge ǃhūb ǃnâ ǁgoe, ǃoab xa;
tsîs ge Jerusalemsa huib ǃaroma ra ā.
3 ǁÎs di ǃkhū hân ra ǃgān âna ǁgam-e sî;
tsaudi tawan ra sī
ǁgam-e hō tama i,
tsîn ǀkhaiǃnâ xapadi ǀkha ra oa;
ǃan tsîn tao hâ
tsîn aidi âna ra ǃgū-ai.
4 ǀApi tama i hâ
tsîb ge ǃhūba ǂari hâ;
ǂgari-aon ge tao hâ
tsî aidi âna ra ǃgū-ai.
5 ǁKhamas tsîn ge ǁîs di ǀase ǃnae hâ ǂkhamro-e ǃgarob ǃnâ ra ǁnāxū;
ǀgâ-i ǀkhai amaga.
6 ǃGarodâukin ge ǃnâugu ai mâ
tsî ǀgirin khami ǂoaba gere ôa.
7 Sida ǃûǂamdi ga sida ǃoagu ǃkhō-am,
xawe ǃKhūtse sa mîmâis ǃaroma dī re,
sida ǁnāǁgôadi ge a ǂgui;
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
8 Israels di ǃâubasentse,
ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ ǁîs di ore-aotse.
Tarexats sa ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoe-i khami hâ,
ǃgûkhoe-i ǀgui ǃoes ǀguisa nî ǁomse ra ǂgâ-i khami?
9 Tarexats buru go khoe-i khami ī;
hui ǁoa a ǃkhamao-i khami?
Sats ǃKhūts ge sida ǁaegu hâ,
tsî ǀons âtsa sida ai;
tā ǁnāxū da re!”

10 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǁÎn ge ǀnaremasa ǀnam tsî ǂaidi âna ūdawa tama ge i. ǃKhūb ge ǁîna ūǃoa tama hâ tsîb ge nēsi ǁîn ǃûǂamde ǂâihō tsî ǁoren ân ǃaroma nî ǁkhara.”
11 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Tā nē khoen di ǃgâiba ǀgoreba. 12 ǂÛtaman ga hâ xawes tsîna ta ge tita ās âna ǁnâu tide, khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibaden ga hā-ū xawe ta ge ǁîna ūǃoa tide, xawe ta ge ǁîna torob ǃnâ tsî ǀkhurub tsî ǂhīǁōn ǀkha nî ǃgam.”
13 O ta ge ge mî: “O ǃKhū Elotse, mû re kēbo-aogu ǁîn ǃoa ra mîna. ‘Gôaba du ge mû tide, ǃâtsūǀkhāb ona du ge ūhâ tide, xawe ta ge tita ǁaposa ǂkhîba nēpa nî mā du.’ ”
14 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream te: “Kēbo-aogu ge ti ǀons ǃnâ ǂhumiba ra kēbo; tita ge ǁîga sî tamas ka io ǁîga mîmā tamas ka io ǁîgu ǀkha ǃhoa tama hâ. ǁÎgu ge ǂhumi ai-i, harebeoǃnâ aimûǀgarudi tsî gāxaǃnâsib ǁîgu ǂgaogu diba sado ra kēboba.” 15 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: “Kēbo-aogu ti ǀons ǃnâ tita xa gu sîhe tama xawe kēbo tsî ‘Gôab tsî ǃâtsūǀkhāb ge nē ǃhūba hāǂam tide’ ti ra mîgu ge gôab tsî ǃâtsūǀkhāb xa nî hapuhe. 16 Tsî ǁnān ǁîna gu ra kēboban ge Jerusalems ǃgangu ǃnâ nî aoǂuihe, gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsîkha xa, khoe-i ǁîna nî ǁkhō-i ge nî ǀkhai, ǁîgu, taradi âgu, ǀgôagu tsî ǀgôadi âga. ǂKhabasiba ta ǁîn ǂama nî ǁhōǂui xui-ao.”
17 Ots ge ǁîna nēsa nî mîba:
“A ra ti mûra tsēs tsî tsuxuba ǁgamrob xa ǂnâxūhe
tsî tā ǀû.
Ti ǁaes di oaxaes kaise ǃgamse tsuihe hâ,
kaise ǁōǁōsa tsû-ain ǀkha xuige.
18 ǃGarob ǃnâ ta ga ǃgûǂoa
o ta ge torob ǃnâ ǁō hân sorode ra mû.
Tsî ǃās ǃnâ ta ga ǂgâ,
o ta ǃâtsūǀkhāb ǀaesenaina ra mû.
Kēbo-aogu tsî pristergu ge ǃhūb ǃnâ ra ǁamaxūǃgûma,
xawe ǂan-i xare-e ūhâ tama hâse.
ǁAes ge ǃKhūba ra ǀkhoma
19 Hoaragasets kha Judaba aoxūǃari hâ?
Sa ǀomsa kha Sionsa ǁkhan hâ?
Tare-i ǃaromats ǁnāti ge tsûtsû da,
ǂuruǂuruhe ǁoa da as kōse?
ǂKhîba da ge gere ôa, xawe i ge ǃgâi-i xare-e ǀkhai;
ǂgauǂgaus ǁaeba, xaweb ge ǃhurib ǀguiba hâ.
20 Sida eloxoresasib tsî sida aboxan di ǂhanuoǃnâsiba da ge ra ǂanǃgâ ǃKhūtse,
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
21 Tā ǃharaxū da re, sa ǀons ǃaroma,
tā sa ǂkhaisa tronsa ǃgôaoǃnâ kai;
ǂâis ǃnâ ūhâ, î sida ǀkhats ūhâ ǃgaeǀhaosa tā khôa re.
22 ǂHumi elogu ǁaedi ǃnâ ǀgui-i xare-e hâ-e, ǀnanuba ǀapi kai ǁkhā-e?
Tamas ka io, ǀhomma ǀapi kai ǁkhāb a?
Satsa kha ǁî tamatsa, ǃKhū, sida Elotse?
Sida ǃâubasensa da ge sats ǃnâ ge mâi,
nē xūn hoanats satsa ra dī amaga.
The Terrible Drought
1 The Lord said to me concerning the drought,
2 “Judah is in mourning;
its cities are dying,
its people lie on the ground in sorrow,
and Jerusalem cries out for help.
3 The rich people send their servants for water;
they go to the cisterns,
but find no water;
they come back with their jars empty.
Discouraged and confused,
they hide their faces.
4 Because there is no rain
and the ground is dried up,
the farmers are sick at heart;
they hide their faces.
5 In the field the mother deer
abandons her newborn fawn
because there is no grass.
6 The wild donkeys stand on the hilltops
and pant for breath like jackals;
their eyesight fails them
because they have no food.
7 My people cry out to me,
‘Even though our sins accuse us,
help us, Lord, as you have promised.
We have turned away from you many times;
we have sinned against you.
8 You are Israel's only hope;
you are the one who saves us from disaster.
Why are you like a stranger in our land,
like a traveler who stays for only one night?
9 Why are you like someone taken by surprise,
like a soldier powerless to help?
Surely, Lord, you are with us!
We are your people;
do not abandon us.’”

10 The Lord says about these people, “They love to run away from me, and they will not control themselves. So I am not pleased with them. I will remember the wrongs they have done and punish them because of their sins.”
11 The Lord said to me, “Do not ask me to help these people. 12 Even if they fast, I will not listen to their cry for help; and even if they offer me burnt offerings and grain offerings, I will not be pleased with them. Instead, I will kill them in war and by starvation and disease.”
13 Then I said, “Sovereign Lord, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.”
14 But the Lord replied, “The prophets are telling lies in my name; I did not send them, nor did I give them any orders or speak one word to them. The visions they talk about have not come from me; their predictions are worthless things that they have imagined. 15 I, the Lord, tell you what I am going to do to those prophets whom I did not send but who speak in my name and say war and starvation will not strike this land—I will kill them in war and by starvation. 16 The people to whom they have said these things will be killed in the same way. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, and there will be no one to bury them. This will happen to all of them—including their wives, their sons, and their daughters. I will make them pay for their wickedness.”
17 The Lord commanded me to tell the people about my sorrow and to say:
“May my eyes flow with tears day and night,
may I never stop weeping,
for my people are deeply wounded
and are badly hurt.
18 When I go out in the fields,
I see the bodies of men killed in war;
when I go into the towns,
I see people starving to death.
Prophets and priests carry on their work,
but they don't know what they are doing.”
The People Plead with the Lord
19 Lord, have you completely rejected Judah?
Do you hate the people of Zion?
Why have you hurt us so badly
that we cannot be healed?
We looked for peace, but nothing good happened;
we hoped for healing, but terror came instead.
20 We have sinned against you, Lord;
we confess our own sins
and the sins of our ancestors.
21 Remember your promises and do not despise us;
do not bring disgrace on Jerusalem,
the place of your glorious throne.
Do not break the covenant you made with us.
22 None of the idols of the nations can send rain;
the sky by itself cannot make showers fall.
We have put our hope in you, O Lord our God,
because you are the one who does these things.