ǃHūbaib ǀkha ǀhōgus
1 Tare-e sadu ǁaegu ǂnoagub tsî ǃkhams tsîna ra ǃaroma-e? Nēsa sadu ǂkhaba turagu hîa sadu ǃnâ ra ǃkhamgu xa ǃaromahe tama hâ? 2 Sadu ge tura du ra, xawe hō tama hâ tsî du ǃgam tsî du ra suri, xawe ǂhâba du hâ-e a hō ǁoa. ǃKham tsî ra torodī xawe du ge hō tama hâ, ǀgore tama du hâ amaga. 3 Tsî du ga ǀgore ǃnās ais ge sadu ǀgoresa ǁnâu-amhe tama hâ, tsū ǂâibasendi ǃaroma du ra ǂgan xui-ao, sadu turagu nî dīǀoaǀoahese ǀgui. 4 Sa ǃgamekhôa-aodo, mûǂan tama du kha hâ, ǃhūbaib ǀkha ǀhōgus ǀkha du ra Elob di khākhoe kai ǃkhaisa? Tsî ǁkhawa ta ra mî, nē ǃhūbaib di ǁkhoaba du nî saos karao, du ge ra Elob di khākhoe kai. 5 Tsî ǂâi du kha ra Xoas ǁause ra mî ǃkhaisa: “Gagas sada ǃnâ ǁan hâs ǂamab ge tauxase ra ǁkhore.” 6 Xawe ǁîb ge ǃnāsa ǀkhomma ra mā, Xoas ra mî khami: “Elob ge ǀgapiǂâixa khoena ra mâǃoa, xaweb ge ǃgamǃgamsen rana ǀkhomma ra mā.”
7 ǁNā-amaga du aitsama Elob ǃnâ māsen. Tsî ǁgâuaba* mâǃoa, ob ge sado xu nî ǃkhoeni. 8 Elob ǃoa du hā re, ob ge ǁîba sadu ǃoa nî hā. ǁĀnǃom sadu ǁore-aodo, î sadu ǀgamaixado ǂgaogu âdo ǃanuǃanu. 9 Tsū xūn hîa du ra dīn xa, an ǁgamron âdo ǂnâ, î ǃgamse ǃoa. Ab sadu di âiba āb ǃnâ ǀkharaǀkharahe tsî ǃgâiaǂgaob âdo ǃoab ǃnâ. 10 ǃKhūb aiǃâ ǃgamǃgamsen, ob ge nî ǀgapiǀgapi du.
Nau Xristeǁî-e ǀgoraǃgâs ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
11 Ti ǀnam ǃgâsado, tā mîǁgaiǁgaigu. Mîǁgaiǁgaigu tsî du ga ǀgoraǃgâgu, o du ge Elob ǂhanub ǂûba mîǁgaiǁgai tsî ra ǀgoraǃgâ. Tsî du ga nē ǂhanuba ǀgoraǃgâ, o du ge ǃaruǀî ǁîba ǁnâuǀnam tama i tsî ra ǁîb di ǀgoraǃgâ-ao kai. 12 Elob ǀguib ge ǂhanuǂnûiǂgā-ao tsî ǀgoraǃgâ-ao. ǁÎb ǀguib ge huiǂuis tsî hîkākās di ǁkhāsiba ūhâ. Sada ge nau khoe-e ǀgoraǃgâs di ǂhanuba ūhâ tama hâ.
Koasens ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
13 ǃGâise ǃgâ re, sadu hîa ǁnaeti hâdo nēti mîsa: “Nētsē tamas ka io ǁari ta ge ǀnî ǃā-i ǁga ǃgû, tsî kurib di ǁaeba ǁnāpa sī ǁan tsî ǂharugus ǃnâ-u ǂgui mari-e nî hōbasen.” 14 Xawe du ge ǁari nî īn xa a ǀū tsî mâtib sadu ûiba nî ī ǃkhais tsîna! Sadu ûib ge ǀanni ase ī, ǂkhari ǁaero-i ǀgui-e hâ tsî ǃhaese ra bēba. 15 ǁNā-amaga du ge nēti nî mî: “ǃKhūb di ǂâis ka tsî da nî ûis ka, o da ge nē-i tsî nau-i tsîna nî dī.” 16 Xawe du ge sado ǁîǃgôasens ǃnâ ra koasen tsî ǁnāti ī koasenǃnôas ge a ǂkhaba.
17 ǁNā-amagats ge ǂhanu a tits ǂan xū-ets ga dī tama i, o ra ǁore.
Friendship with the World
1 Where do all the fights and quarrels among you come from? They come from your desires for pleasure, which are constantly fighting within you. 2 You want things, but you cannot have them, so you are ready to kill; you strongly desire things, but you cannot get them, so you quarrel and fight. You do not have what you want because you do not ask God for it. 3 And when you ask, you do not receive it, because your motives are bad; you ask for things to use for your own pleasures. 4 Unfaithful people! Don't you know that to be the world's friend means to be God's enemy? If you want to be the world's friend, you make yourself God's enemy. 5 Don't think that there is no truth in the scripture that says, “The spirit that God placed in us is filled with fierce desires.” 6 But the grace that God gives is even stronger. As the scripture says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
7 So then, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you. 8 Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners! Purify your hearts, you hypocrites! 9 Be sorrowful, cry, and weep; change your laughter into crying, your joy into gloom! 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
Warning against Judging One Another
11 Do not criticize one another, my friends. If you criticize or judge another Christian, you criticize and judge the Law. If you judge the Law, then you are no longer one who obeys the Law, but one who judges it. 12 God is the only lawgiver and judge. He alone can save and destroy. Who do you think you are, to judge someone else?
Warning against Boasting
13 Now listen to me, you that say, “Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money.” 14 You don't even know what your life tomorrow will be! You are like a puff of smoke, which appears for a moment and then disappears. 15 What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.” 16 But now you are proud, and you boast; all such boasting is wrong.
17 So then, if we do not do the good we know we should do, we are guilty of sin.