Jesajab ôab ge khoena saose ība
1 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Kai ǀuiǂgapaba ū, î ǁîb ai ǁnaetisa xoaǀgaub ǀkha kaise xoa; ‘Maher-salal-has-bas .’ 2 O ta ge ti ǂgomǂgomsa ǀhûǀguitimî-aokha, prister Uriab tsî Jeberekiab ôab Saxariab tsîkha nî ǂgaiǀkhī.”
3 Tsî ta ge sorosise kēbo-aos ǀkha ge ǂangu; ǁîs ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba ge ǁora. Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Maher-salal-has-bas ti ǀonǂgai bi. 4 Nē ǀgôarob ‘Ti îtse’ tamas ka io ‘Ti îse,’ ti nî mîs aiǃâb ge Asiriab gao-aoba Damaskus ǃkhūsib tsî Samariaba xu ge ǀhanahe xūn hoana nî tanibē.”
Asiriab di ǂgaeǂgui-aob ge ra hā
5 ǃKhūb ge ǁkhawa tita ǃoa ge mî: 6 “Nē ǁaes ge ǃgâi ǀgaub ai ra dâu ǁgammi Siloas diba ǂhara tsîb ge Resinni tsî Remaliab ôab tsîkha ǃaob xa ǀkhū xui-ao. 7 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîn ǃoagu kai ǀgaisa ǁgammi Eufratǃāb, Asiriab gao-aob tsî ǁîb hoaraga ǂkhaisib tsîkha diba nî ǁgôaxa kai; ǁîb ge ǀoaǃnō tsî ǁîb ǀnomamkha nî dâuǃkhū. 8 Nē kai ǁgammi dâus ge Judaba dâuǃkhū tsî nî hara.”
ǁÎb di khoraǂuisa ǁgapokha hoakha ge ǃhūb âdu ǂamai nî ǃāǂuihe, Immanueltse.
9 ǂHomisen î du ǂgaeǀhao, sa khoedo, î ǃaob xa ǀkhū! Sadu ǃnū ǃhūgu dido, ǃgâise ǃgâ! ǃKhams ǃaroma ǂhomisen, xawe ǃaob xa ǀkhū; ā, ǃkhams ǃaroma ǂhomisen, xawe ǃaob xa ǀkhū! 10 ǀApeǀhao! Xawen ge xū-i xare-e ǃoaǂui tide. Sîǂui mîmādi âdo, xawe sîsenǂuihe tide! Elob sida ǀkha hâ xui-ao!
ǃKhūb ge kēbo-aoba ra ǃkhâikhom
11 Amase, nēs ge ǃKhūb ge tita mîbasa. ǁÎb ge ǁaposase ǃkhō te tsî khoen ra dī khami ta dī tidesa ge ǃkhâikhom te: 12 “Tā nē khoen ra ‘ǀapeǀhaos’ ti ǃgapaǀî xū-i hoa-e ‘ǀapeǀhaos’ ase mû. Tā ǁîn ra ǃao xūn xa ǃaoǃaohe, tā ǃhuri. 13 Xawets ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ǀgaiba nî ǂanǃgâ. ǁÎbats ge nî ǃgôa; ǁîbats ge nî ǃaoǃgâ. 14 ǁÎb ge nîra ǃanu ǃkhai, xawe khoen xa nî ǃnôa-aihe ǀuis ase tsî khoen xa nî ǂgâusenaihe ǃgareǀuis ase; Israeli ǀgam ǃhaora ǃaroma. ǁÎb ge Jerusalems khoen ǃaroma ǃnuis tsî ǁnoas ase nî ī. 15 ǂGuin ge ǃnôa tsî nî ǁnā; ǁîn ge ǁnā tsî nî khôa; ǁîn ge ǃnuihe tsî nî ǃkhōhe.”
ǁŌ hân ǀkha ǃhoas ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
16 Ti ǀhûǀguitimîsa ǂōrisase sâu, î Elob ge mā te ǁguiǂamde ti saoǃgonaoga mā. 17 Tita ge ǃnūǃnâxase ǃKhūb ǁîb aisa Jakob di omarisa xu gaugau hâba nî ǃâu; tita ge ǁîba nî ǃâu.
18 Mû, nē ta ge a ǃKhūb ge mā te ǀgôan hoan ǀkha, ǂâiǂâisens tsî Israeli ǁkhāǁkhās ase, ǃKhūb Hoaǀgaixab, Sionǃhommi ai ǁan hâba xu sîhe hâse.
19 Xawe khoen ga mîba du, î du aimûǀgaru-aon tawa ǀape-ôa tsî ǃgai-aon mîde ǃgâ; ǁaesa kha ǁîn Elob tawa ǀape-ôa tide, ǁō hân tawa ûitsaman di ǃgoaxaǁaeb xa dîs xa?
20 Ots ge ǃKhūb di ǂHanub tsî kēbosi ǀhûǀguitimîs ǃoa oa. ǁÎn ǂâidi gagasise ǃkhae, amagan ge ǁnāti ī xūna ra mî.
ǂŌǂōsib ǁaeb
21 Khoen ge kaise ǃan hâse tsî ǃâ hâse ǃhūb ǃnâ-u nî ǃkharu; ǃâs xan ge ǁîna ǁaixa tsî ǁîn gao-aob tsî ǁîn Eloba nî ǀâxare ǀgapikab ǁgan ra kōkhâise. 22 ǃHūb ǃoan ga kō, on ge ǂōǂōsib tsî ǃkhaenas ǀguisa ra mû; ǃaoǃaosa ǃkhaenas hîan nî ǁgariǂgāǃnâhesa.
Isaiah's Son as a Sign to the People
1 The Lord said to me, “Take a large piece of writing material and write on it in large letters: ‘Quick Loot, Fast Plunder.’ 2 Get two reliable men, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah, to serve as witnesses.”
3 Some time later my wife became pregnant. When our son was born, the Lord said to me, “Name him ‘Quick-Loot-Fast-Plunder.’ 4 Before the boy is old enough to say ‘Mamma’ and ‘Daddy,’ all the wealth of Damascus and all the loot of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
The Emperor of Assyria Is Coming
5 The Lord spoke to me again. 6 He said, “Because these people have rejected the quiet waters of Shiloah Brook and tremble before King Rezin and King Pekah, 7 I, the Lord, will bring the emperor of Assyria and all his forces to attack Judah. They will advance like the flood waters of the Euphrates River, overflowing all its banks. 8 They will sweep through Judah in a flood, rising shoulder high and covering everything.”
God is with us! His outspread wings protect the land.
9 Gather together in fear, you nations! Listen, you distant parts of the earth. Get ready to fight, but be afraid! Yes, get ready, but be afraid! 10 Make your plans! But they will never succeed. Talk all you want to! But it is all useless, because God is with us.
The Lord Warns the Prophet
11 With his great power the Lord warned me not to follow the road which the people were following. He said, 12 “Do not join in the schemes of the people and do not be afraid of the things that they fear. 13 Remember that I, the Lord Almighty, am holy; I am the one you must fear. 14 Because of my awesome holiness I am like a stone that people stumble over; I am like a trap that will catch the people of the kingdoms of Judah and Israel and the people of Jerusalem. 15 Many will stumble; they will fall and be crushed. They will be caught in a trap.”
Warning against Consulting the Dead
16 You, my disciples, are to guard and preserve the messages that God has given me. 17 The Lord has hidden himself from his people, but I trust him and place my hope in him.
18 Here I am with the children the Lord has given me. The Lord Almighty, whose throne is on Mount Zion, has sent us as living messages to the people of Israel.
19 But people will tell you to ask for messages from fortunetellers and mediums, who chirp and mutter. They will say, “After all, people should ask for messages from the spirits and consult the dead on behalf of the living.”
20 You are to answer them, “Listen to what the Lord is teaching you! Don't listen to mediums—what they tell you cannot keep trouble away.”
A Time of Trouble
21 The people will wander through the land, discouraged and hungry. In their hunger and their anger they will curse their king and their God. They may look up to the sky 22 or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven.