Gao-aob Axasi ǃoa hâ ǂhôas
1 Jotammi ôab, Usiab ǁnuriǀgôab gao-aob Ahasi ge Judab gao-ao i ǁaeb ǃnâb ge toroba ge tsoatsoa. Siriab gao-aob Resini tsî Israeli gao-aob Pekab, Remaliab ôab tsîkha ge Jerusalemsa ge ǁnāǂam, xawe kha ge ǁîsa ge ǀhana ǁoa i.
2 Davidi omaris ge ǁnâu, Arammi ge Efraimmi ǀkha ǃhûǁaregu ǃkhaisa, ob ge Axasi tsî ǁîb khoen tsîna kaise tsûaǂgao tsî ǃaub ǃnâ mâ haidi hîa ǂoab xa ǃgomhe tsî mâ ra gondi khami gere gon.
3 Ob ge ǃKhūba Jesajab ǃoa ge mî: “Sa ôab Sear-Jasuba ū, î gao-aob Axasi ǀkha sī ǀhao. ǁNā ǁaeb aib ge Axasa ǁgamǃgoab ǀgapiseb ǁgamsa xu gere dâuǁgôaxab ǀams ǀgūse ge hâ i, khoen gere sarana ǁā ǃkhais ǁga ra ǃgû daob xōǀkhā. 4 ǁÎba mîba, îb ǂanbasen tsî ǃgâiǂâixa î tā ǃao! Tā nē ǀgam khauǃkhū ra ǀaekha xa ǃaoǃaohe, tamas ka io ǂhubi ra ǁaib Resini, Siriab tsî Remaliab ôab hâgu dib xa. 5 Arammi ge Efraimmi tsî Remaliab ôab tsîkha ǀkha ǀhao hâse sa ǃoagu ǂkhababa ǀapeǁgui xui-ao, nēti ra mîse: 6 ‘A ge Judaba ǁnāǂam, Jerusalemsa ǁaraǁnâ tsî dan; î ge Tabeli ôaba ǁîs gao-aob ase dī.’
7 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Nēs ge hâ tide; nēs ge ī tide. 8 Siriab ǂgaeǂgui-aob a Damaskus xui-ao tsî Damaskus ǂgaeǂgui-aob a Resin xui-ao. ǃNanidisikoroǀa kurigu ǃnâb Efraimǃhaose ǃaruǀî hâ tide xui-ao. 9 Efraimmi ǂgaeǂgui-aob ge Samariaba tsî Samariab ǂgaeǂgui-aob ge Remaliab ôaba.’
“Sa ǂgoms ga ǁaposa tama i, ots ge mâǀgai ǁkhā tide.”
Immanueli di saos
10 ǃKhūb ge ǁkhawa Axasi ǃoa ge mî: 11 “ǃKhūb sa Eloba ǂgan îb sao-e ǁapoǁapo, nēsi i ga ǁŌhân Hâǃkhaib di ǃgamsiba xu hâs tamas ka io ǀhommi di ǀgapiba xu hâs hoasa.”
12 Xaweb ge Axasa ge ǃeream: “ǃEream ta tide; ǃKhūba ta ǃâitsâ ǂgao tama.”
13 Ob ge Jesajaba ge mî: “Davidi surido, ǃgâ re! Khoena ôaǃnâs ǀkha du kha ǂâu tama hâ? Nēsisa du ti Elob tsîna ra ôaǃnâ? 14 ǁNā-amagab ge ǃKhūb ǂûba sao-e nî ǁapoǁapoba du. Mû, ǂkhamkhoes ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba nî ǁora. ǁÎs ge ǁîba ‘Immanuel’ ti nî ǀonǂgai. 15 ǁÎb ge kaikhâi tsîb ga ǂkhabab tsî ǃgâidīb tsîkha ǁaegu ǂansa ūhâ ǁaeb ai âudai-i tsî dani-i tsîna nî ǂû. 16 ǁNā-amaga, ǀgôarob nî ǂkhababa ǂhara tsî ǃgâidība ǁhûisa ǂans aiǃâb ge ǀgam gao-aokha, ǁîkha xats ra ǃaokha di ǃhūba nî ǃū-aisa.
17 “ǃKhūb ge sats, sa khoen tsî sa îb ǀaokhoen ǂama tsēdi, ǀnai ge hâ tama hâ ide nî hā kai, ǁnā tsēs Efraimmi ge Judaba xu ǁnāǁgôasa xu, gao-aob Asiriab diba xu.
18 “ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Egipteb ǃāgu ǃnūsiba hâ ǀgînan tsî Asiriab ǃnâ hâ ǃhabun tsîn hoan di hās ǃaroma nî ǂnam. 19 Hoan ge ǂhoms ase ǃāgu ǃnâ hâ tsî ǃgareǀuigu, ǁhoagu tsî hoaraga ǀgom ǁkhūhaidi ǃnâ nî hâ.
20 “ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba danaǂkhom-aoba Eufratǃāb nau ǀkhāb ai ǁgoeba ǂkhomgôas ǀkha ge ǂkhom Asiriab gao-aob ǀkha. Dana tsî ǂaiǀûnab ge ǃKhūba Eufratǃāb, Asiriab gao-aob diba xu ǀkhupisa ǂkhomaob ǀkha ǂkhomgôas ǀkha nî ǂkhom tsîb ge ǁkhāti ǀhō-ams tsîna nî ǂkhomǁnâ.
21 “ǁNā tsēs aib ge khoeba tranutsâus tsî ǀgam gūra tsîde ûitsamase nî ūhâ. 22 ǁÎde xu ra ǀaohe ǂâusa dai-i ǃaromab ge âudai-e nî ǂû. ǃHūb ǃnâ ga hâǃgau khoe-i hoa-i ge âudai-i tsî dani-i tsîna nî ǂû.
23 “ǁNā tsēs aib ge mâ ǃkhaib hoab ǀoadisi draibehaidi ge hâ ib, ǀoadisi ǀhaiǀurimaridi ǁkhāsiba ūhâba, ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîn xa ǀgui nî ǁhaiǂganhe. 24 Khoegu ge khādi tsî ǂāgu ǀkha ǁnāpa sī nî ǃau, hoaraga ǃhūb ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîn xa ǀgui nî ǁhai-aihe xui-ao. 25 Khoen ge ǀnain gere ǃkhāǃkhuri ǃkhaigu tawa ǃaruǀî ǁkhūn tsî ǀkhininin xa sī ǁkhā tide; xawe ǁnāpan ge goman tsî gūn tsîn ǀguina nî ǃû.”
A Message for King Ahaz
1 When King Ahaz, the son of Jotham and grandson of Uzziah, ruled Judah, war broke out. Rezin, king of Syria, and Pekah son of Remaliah, king of Israel, attacked Jerusalem, but were unable to capture it.
2 When word reached the king of Judah that the armies of Syria were already in the territory of Israel, he and all his people were so terrified that they trembled like trees shaking in the wind.
3 The Lord said to Isaiah, “Take your son Shear Jashub, and go to meet King Ahaz. You will find him on the road where the cloth makers work, at the end of the ditch that brings water from the upper pool. 4 Tell him to keep alert, to stay calm, and not to be frightened or disturbed. The anger of King Rezin and his Syrians and of King Pekah is no more dangerous than the smoke from two smoldering sticks of wood. 5 Syria, together with Israel and its king, has made a plot. 6 They intend to invade Judah, terrify the people into joining their side, and then put Tabeel's son on the throne.
7 “But I, the Lord, declare that this will never happen. 8 Why? Because Syria is no stronger than Damascus, its capital city, and Damascus is no stronger than King Rezin. As for Israel, within sixty-five years it will be too shattered to survive as a nation. 9 Israel is no stronger than Samaria, its capital city, and Samaria is no stronger than King Pekah.
“If your faith is not enduring, you will not endure.”
The Sign of Immanuel
10 The Lord sent another message to Ahaz: 11 “Ask the Lord your God to give you a sign. It can be from deep in the world of the dead or from high up in heaven.”
12 Ahaz answered, “I will not ask for a sign. I refuse to put the Lord to the test.”
13 To that Isaiah replied, “Listen, now, descendants of King David. It's bad enough for you to wear out the patience of people—do you have to wear out God's patience too? 14 Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him ‘Immanuel.’ 15 By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey. 16 Even before that time comes, the lands of those two kings who terrify you will be deserted.
17 “The Lord is going to bring on you, on your people, and on the whole royal family, days of trouble worse than any that have come since the kingdom of Israel separated from Judah—he is going to bring the king of Assyria.
18 “When that time comes, the Lord will whistle as a signal for the Egyptians to come like flies from the farthest branches of the Nile, and for the Assyrians to come from their land like bees. 19 They will swarm in the rugged valleys and in the caves in the rocks, and they will cover every thorn bush and every pasture.
20 “When that time comes, the Lord will hire a barber from across the Euphrates—the emperor of Assyria!—and he will shave off your beards and the hair on your heads and your bodies.
21 “When that time comes, even if a farmer has been able to save only one young cow and two goats, 22 they will give so much milk that he will have all he needs. Yes, the few survivors left in the land will have milk and honey to eat.
23 “When that time comes, the fine vineyards, each with a thousand vines and each worth a thousand pieces of silver, will be overgrown with thorn bushes and briers. 24 People will go hunting there with bows and arrows. Yes, the whole country will be full of briers and thorn bushes. 25 All the hills where crops were once planted will be so overgrown with thorns that no one will go there. It will be a place where cattle and sheep graze.”