ǃKhūb ge ǁaede ra ǀgoraǃgâ
1 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǀHommi ge a ti tron tsî ǃhūbaib ge a ti ǂaiǃnao. Mâti ī om-e du tita nî omba tsî mâsa ti sâǃkhaisa? 2 Nē xūn hoan ge ti ǃommi xa ge kuruhe tsî ǁnā-amagan ge nē xūn hoana a ti, tib ge ǃKhūba ra mî. Xawe nēn ge kōǀî ta nîna, ǁnān ǃgamǃgamsen hân tsî khôaǂkhūsa gagasa ūhân, tsî ti mîsa ra ǃaoǃgân tsîna. 3 Gomaba ra ǂā-i hoa-i ge khoe-e ra ǃgam-i khami ī; ǁkhao-e ra ǁguiba-i ge ari-i ǃaosa ra khôa-i khami-ī; ǃhoroǁguibasa ra ǁguiba-i hoa-i ge hāgū-i ǀaoba ra ǁguiba-i khami ī; ǂâiǂâisens ǁguibas ǃgâihamxūn disa ra ǁguiba-i hoa-i ge ǁgôa-elo-e ra ǀkhae-i khami ī. Nēn ge ǁîn daoga ǁhûiǂuibasen hâna tsîn ge ǁîn ui-uisasib ǃnân ra ǃgâiaǂgao. 4 Tita ge ǁîna ǁkharasa ge ǁhûibasen tsî ǁîn ra ǃao-e ǁîn ǂama nî hā kai; ǂgai ta ka, xawe-i khoe-i xare-e ǃeream tama xui-ao, ǃhoa ta ge, on ge ǁîna ǃgâ tama ge i. Xawe ǁîn ge ti mûǁae a ǂkhabana ge dī tsî tita ǃgâiba tamana ge ǁhûiǂuibasen.”
5 ǃKhūb di mîsa ǃgâ re, sadu mîs âba ra ǃaoǃgâdo: Sadu ǂhunuma khoen sado ǁkhan hân tsî ti ǀons ǃaroma sado ra ǂharan ge ge mî: “Ab ǃKhūba ǂkhaiǂkhaihe, sa ǃgâiaǂgaoba ta nî mûse,” xawen ge ǁîna nî taotaohe. 6 ǃĀsa xu hâ ǂkhupiba ǃgâ re! Tempela xu hâ domma! ǃKhūb di dommi, ǁîb khākhoena ra mādaba-amma!
7 “ǁÎs ge ǁoratsûb aiǃâ ge ǁora; ǁîs di ǁoratsûb aiǃâs ge ǁîsa ǀgôaroba ge ǁora. 8 Tari-e ǁnāti ī xū-e ge ǁnâu? Tari-e ǁnāti-ī xū-e ge mû? ǃHū-e ǀgui tsēs ǃnâ ǃnae ǁkhā-e? ǁAe-e ǀgui ǃnās ǃnâ ǁorahe ǁkhā-e? Xawes ge Sionsa ǃhaese ǁoratsûb ǃnâ ǁîs ôana ge ǁora. 9 ǁHāsa ǁkhowa-am tsî ta kha ǁora kai tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.10 ǃGâiaǂgao re Jerusalems ǀkha,
î ǁîs ǀkha dâǀhao re,
ǁîsa a ǀnamdu hoado.
ǁÎs ǀkha du ǃgâiaǂgaoxase dâ re,
sadu ǁîs ǂama gere ǃoado.
11 Dai tsî du nî ǁâse,
ǁîs di ǁkhaeǂgao ra samra xa.
ǂÂu hâse du dai tsî nî ǃgâiǃgâisense,
ǁîs di ǃnāǂamsa ǂkhaisib xa.
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǂkhîba ǃāb khami ǁîs ǃoa nî hā kai tsî ǁaedi di ǃkhūsiba dâuǂam ra ǃāb khami; o du ge nî dai tsî dai ra ǀgôaro-i khami ǃomkha âs ai tanihe tsî ǁgoara ai nî ǃgaerohe. 13 ǁGûs ǀgôaro-i âsa ra kōǃgâ khami ta ge tita sado nî kōǃgâ, tsî du ge Jerusalems ǃnâ nî kōǃgâhe.” 14 Nēsa du ga mû, ob ge sadu ǂgaoba nî dâ; sadu ǂkhōn ge ǀgân khami nî ǀomkhâi. O i ge nî ǂansa ǃKhūb di ǃommi ǁîb ǃgāgu ǀkha hâsa tsîb ǁîb di ǁaiba khākhoen âb ǂama hâsa.
15 ǃKhūb ge ǀaes ǃnâ nî hā tsî ǁîb di torokunidi ge ǁgaoǂgoas khami nî ī, ǁaib âbab ǀkhaob ǀkha nî ǂhaiǂhaise tsî ǁkharab âba ǀaeǁhabugu ǀkha. 16 ǀAes tsî gôab tsîra ǀkhab ge ǃKhūba hoaraga khoesiba nî ǁkhara, tsî ǁîb xa ǃgamhe hân ge kaise nî ǂgui.
17 ǁNān ǁî-aitsama khaisen tsî ra ǃanuǃanusenn ǃhanagu ǃnân nî ǂgâse, ǁnāb ǃhanab ǁaegub ǃnâ mâba ra ǁgaeǁgaese, tsî hāgūǁgan-i, ui-uisa xūn tsî durun tsîna ra ǂûn hoan ge nî hîkākāhe,
tib ge ǃKhūba ra mî.18 Tita ge ǁîn sîsengu tsî ǂâide a ǂan tsî ta ge hoaraga ǃhaodi tsî gowaga nî ǀhaoǀhao tsîn ge ti ǂkhaisiba hā nî mû, 19 tsî ta ge sao-e ǁîn ǃnâ nî dī. Tsî ta ge ûiǃgau gena nau ǃhaode ǃoa nî sî, Tarsis, Puti tsî Ludi tsîgu khāde ra ǁkhâugu ǃoa, Tubali tsî Javanni ǃoa, ǃnūse ǁgoe huri-am ǃhūgu noxopa ti gomma ǁnâu tama tsî ti ǂkhaisiba mû tamade ǃoa. ǁÎn ge ti ǂkhaisiba ǁnā ǃhaodi ǃnâ nî aoǁnâ. 20 Tsîn ge sadu ǃgâsan hoana hoaraga ǃhaode xu ǃKhūb di ǁguibas ase nî hā-ū, hān tsî kunidi, tani-aixūn tsî mulin tsî ǃnain tsîn ai, ti ǃanu ǃhomma ǃoa Jerusalems ǁga, Israelǁîn ǃhoroba ǃanu xapadi ǃnâ Tempela ǃoa ra hā-ū khami,
tib ge ǃKhūba ra mî.21 ǀNîgu ǁîn diga ta ge pristerse tsî Leviǁîse nî mâi,
tib ge ǃKhūba ra mî.22 ǀAsa ǀhommi tsî ǀasa ǃhūbaib tsîkha hîa ta nî kurukha ti aiǃâ nî mâǀgaras ǁkhās khamib ge sadu ôananôagub tsî ǀons tsîna nî hâhâ. 23 Tsîn ge hoatsama mâ ǀAsa ǁKhâb Kaitsēs hoas tsî mâ Sabattsēs hoas ai tita hā nî ǀgoreǀî,
tib ge ǃKhūba ra mî.24 Tsîn ge ǂoa tsî tita ǃoagu ge khâikhâisen khoen di ǁō hâ sorode nî mû; ǁîn di ǂunin ǁō tide tsî ǁîn di ǀaes ǀarihe tide xui-ao. Tsî ǁîn ge mâ khoe-i hoa-e ui-uisase nî iba.The Lord Judges the Nations
1 The Lord says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house, then, could you build for me, what kind of place for me to live in? 2 I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.
3 “The people do as they please. It's all the same to them whether they kill a bull as a sacrifice or sacrifice a human being; whether they sacrifice a lamb or break a dog's neck; whether they present a grain offering or offer pigs' blood; whether they offer incense or pray to an idol. They take pleasure in disgusting ways of worship. 4 So I will bring disaster upon them—the very things they are afraid of—because no one answered when I called or listened when I spoke. They chose to disobey me and do evil.”
5 Listen to what the Lord says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the Lord show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced! 6 Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the Lord punishing his enemies!
7 “My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor. 8 Has anyone ever seen or heard of such a thing? Has a nation ever been born in a day? Zion will not have to suffer long, before the nation is born. 9 Do not think that I will bring my people to the point of birth and not let them be born.” The Lord has spoken.
10 Rejoice with Jerusalem; be glad for her,
all you that love this city!
Rejoice with her now,
all you that have mourned for her!
11 You will enjoy her prosperity,
like a child at its mother's breast.
12 The Lord says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love. 13 I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child. 14 When you see this happen, you will be glad; it will make you strong and healthy. Then you will know that I, the Lord, help those who obey me, and I show my anger against my enemies.”
15 The Lord will come with fire. He will ride on the wings of a storm to punish those he is angry with. 16 By fire and sword he will punish all the people of the world whom he finds guilty—and many will be put to death.
17 The Lord says, “The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods. 18 I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do 19 and will know that I am the one who punishes them.
“But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness. 20 They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers. 21 I will make some of them priests and Levites.
22 “Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure. 23 On every New Moon Festival and every Sabbath people of every nation will come to worship me here in Jerusalem,” says the Lord. 24 “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people.”