ǃÂubasens mîdi
1 “ǁKhaeǂgao re, ǁkhaeǂgao re ti ǁaesa,” tib ge sadu Eloba ra mî!
2 Jerusalemsa ǀgaiǀgaiǃnâ re.
ǁÎs ǃoa ǂgaiǂui, ǃkhammi âs go ǀam,
tsî ǁoren âsas go ǀûbahe ǃkhaisa.
ǁÎs ge ǃKhūb ǃomma xu ǁoren âs ǃaroma,
ǀgamǃnâguse ge ǃkhōǃoa.
3 Dom-i ge ra ǂgaiǂui:
“ǃGaroǃhūb ǃnâ ǃKhūb ǃaroma daoba ǂhomi re!
ǃGaroǃhūb ǃnâ sada Elob ǃaroma ǃganna ǂhauǂhau re!
4 Mâ ǃgoaǃnāb hoaba ǁhankhâi,
î mâ ǃhommi tsî ǃnâub hoaba ǂhauǂhau.
ǀKhora ǃhūb ge nî ǂhauǂhauhe
tsî karosa ǃhūb ge nî tsautsauhe.
5 Ob ge ǃKhūb ǂkhaisiba nî ǂhaiǂhaihe
tsîn ge hoaraga khoena ǀhao hâse nî mû.
ǃKhūb ams go mî xui-ao.”
6 Dom-i ge ra mî: “ǃGarise ā!”
O ta ge “Tare-e ta nî ā?” ti ge mî.
“Hoaraga khoen ge ǀgân khami ī
tsî ǁîn îsasib ge ǃaub ǃkhā-i khami ī.
7 ǀGân ge ra ǂnâ tsî ǃkhās ra kā,
ǃKhūb ga ǁîn ai ǃgomo.
Amase khoen ge ǀgân khami ī.
8 Ā, ǀgân ge ra ǂnâ tsî ǃkhā-i ge ra kā,
xawe sada Elob mîs ge ǀamos kōse ra hâ.”
9 Sionse, ǀgapi ǃhommi ai ǂoa,
î ǃgâiǂhôasa aoǁnâ!
Jerusalemse, ǃgari dommi ǀkha ǂgaiǂui re!
ǃGâiǂhôasa aoǁnâ!
ǂGaiǂui, î tā ǃao.
Judab ǃāde mîba
“Nēb ge sadu Eloba,” ti.
10 Mû, ǃKhūb Elob ge ǀgaib ǀkha ra hā,
tsî ǁîb ǁôab ǀkha nî gaoǂam.
Mû, ǁîb mādawa-ams ge ǁîb ǀkha hâ
tsî ǁîb ais aiǃâ ra matare-oa.
11 ǁÎb gūnab ge gūǃûi-aob khami nî ǂûmā;
ǁkhaonab ge ǁîb ǁôakha ǃnâ ǀhaoǀhao
tsî ǁîna ǁîb ǁkhaib ai nî tani;
ǁîb ge gūde tsaurase ra ǂgaeǂgui.
Israeli di ǀgopeǀnōheǁoasa Elob
12 Tari-e ǁgamga ǁî-i ǃomǃnās ǃnâ ge ǀnō-e,
tamas ka io ǃāǂuisaba ǁî-i ǃomkha ǀkha?
Tari-e ǃhūbaib tsarab ǃgomma ge ǀnō-e,
tamas ka io ǃhomga ǀnō-ūxūs ai
tsî ǃnâuga ǀguitikōsib ai ra ǀnō-e?
13 Tari-e ǃKhūb Gagaba ge ǂgaeǂgui-e,
tamas ka io ǁîb ǁgauǃnâ-aose ǁîba ge ǀapemā-e?
14 Tari-i ǀkhab kha Eloba ǁnâuǃābab ǁî-e nî māse ge ǀapeǀhao,
tsî ǂhanu daobab ǁî-e nî ǁgause?
ǂAnsab nî ǁî-e ǁkhāǁkhāse
tsî ǀoasa ǁnâuǃāb daobab ǁî-e nî ǁgause?
15 ǁAedi ge xapas ǃnâ ra ǂnâ ǁgamros khami ī
tsî ǀnō-ūxūs ai ra ǀnōhe tsarab ase ǃgôahe hâ;
ǃnāǃnuideb ge tsarab ǀkha ǀguitikōse ra ǀnō.
16 Libanonni ge ǀoro ǀaena ǀaes ǃaroma ūhâ,
tamas ka io ǀoro ǀgoana khauǁguibas ǃaroma ūhâ.
17 Hoaraga ǁaedi ge ǁîb aiǃâ xūtama hâ;
ǁîdi ge ǁîb xa xū tamase tsî ǁauxūse ra ǃgôahe.
18 Tari-i ǀkhats Eloba nî ǀgopeǀnō,
tamas ka io mâ ī-i ǀkhats ǁîba nî ǀguiǀgui?
19 ǁGôa-elo-i ge sîsenao-i xa ra ǂnâhe
tsî ǃhuniǀurikuru-aob ge ǁî-e ǃhuniǀurib ǀkha ra ǃkhûǀkhā;
tsîb ra ǀhaiǀurikhedega ǁî-i ai ǂnâmâi.
20 ǁGuibas ase i ge khoe-e hai-e ra ǁhûiǂui,
hai-i gunu tide-e.
ǁÎ-i ge sîsenǂansa ūhâ khoe-e ra ôaǂui,
ǁnā tide ī-e nî kurumâise.
21 ǀŪ du ge i?
ǁNâu tama du ge hâ i?
Tsoatsoasa xu du ge mîbahe tama hâ i?
ǃHūbaib ǂnubihesa xu du ge ǁnâuǃā tama hâ i?
22 ǁNāb ǃhūbaib ai trons ai ǀgapise ǂnôab,
tsî ǃhūbaib ǁanǂgāsaben ge ǂhomn khami ī;
ǁnāb ǀhomma ǂgāmâisa-i khami ra khoraǂuib
tsî khoen nî ǁanǃnâ tentoms khami ǁîba ra ǁkhowa-amǃāba.
23 ǁÎb ge gao-aoga ǁauxūdī
tsî ǂgaeǂgui-aoga ǁauxūsis kōse ra ǂamǂam.
24 Nēsi ǀguis ge ǁîn go ǃhanahesa,
nēsi ǀguis ge ǁîn go tsorohesa,
nēsi ǀguis ge ǁîn go ǃnomaǃkhōsa.
ǃKhūb ga ǁîn ai ǃgom,
on ge ra ǂnâ
tsîb ge ǂoaba ǁîna ǂopeb khami ra ǃgombē.
25 Tari-i ǀkha du tita ra ǀgopeǀnō ǂgao
tamas ka io tari-i ǀkha ta a ǀgui? tib ge ǃAnuba ra dî.
26 Mûdi âdo ǃhâkhâi, î ǀgapiseb ǃoa kō!
Tariba ǃāǂuisab ai hân hoana ge kuruba?
ǁÎb ge ǁîna toroǂnubis khami ge ǂgaeǂguiǂui,
ǁîb ge ǁîn ǃgôaba a ǂan
tsî mâ-i hoa-e ǀons ai a ǂan!
ǁÎb ge ǀgaib âb ǃnâ a kai tsî hoaǀgaixa,
ǀgui-i ân tsîn ǁkhuihe tama hâ!
27 Jakotse, tare-i ǃaromats ra mî
tsî Israeltse, tare-i ǃaromats ra mî:
“Ti ûib ǀkhab ge ǃKhūba ǁae tama hâ
tsî ti ǂhanubab ge Eloba kōba te tama hâ?”
28 ǀŪ du ge i?
ǁNâu tama du ge hâ i?
ǃKhūb a ǀamo Elo ǃkhaisa,
Kuru-aob ǃhūbaib ǀkhâuǀamdi diba.
ǁÎb ge tsau tamas ka io ǂkhabu tama hâ;
ǁîb ǁnâuǃāb ge a ôaǃnâheǁoasa.
29 ǁÎb ge tsau hâna ǀgaiba mā
tsî ǀgaiona ra ǀgaiǀgai.
30 ǂKhamn tsîn ge tsau tsî ra ǂkhabu
tsî ǂkham khoegu ge nî ǁnā.
31 Xawe ǁnān ǃKhūb ai ra ǂgomaiǂnûin
ge ǀasa ǀgaiba nî hō.
ǁÎn ge kai-anidi ǁgabogu ǀkhas khami nî ǁkhana;
ǁîn ge nî ǃkhoe, xawe ǂkhabu tide;
ǁîn ge nî ǃgû, xawe tsau tide.
Words of Hope
1 “Comfort my people,” says our God. “Comfort them!
2 Encourage the people of Jerusalem.
Tell them they have suffered long enough
and their sins are now forgiven.
I have punished them in full for all their sins.”
3 A voice cries out,
“Prepare in the wilderness a road for the Lord!
Clear the way in the desert for our God!
4 Fill every valley;
level every mountain.
The hills will become a plain,
and the rough country will be made smooth.
5 Then the glory of the Lord will be revealed,
and all people will see it.
The Lord himself has promised this.”
6 A voice cries out, “Proclaim a message!”
“What message shall I proclaim?” I ask.
“Proclaim that all human beings are like grass;
they last no longer than wild flowers.
7 Grass withers and flowers fade
when the Lord sends the wind blowing over them.
People are no more enduring than grass.
8 Yes, grass withers and flowers fade,
but the word of our God endures forever.”
9 Jerusalem, go up on a high mountain
and proclaim the good news!
Call out with a loud voice, Zion;
announce the good news!
Speak out and do not be afraid.
Tell the towns of Judah
that their God is coming!
10 The Sovereign Lord is coming to rule with power,
bringing with him the people he has rescued.
11 He will take care of his flock like a shepherd;
he will gather the lambs together
and carry them in his arms;
he will gently lead their mothers.
Israel's Incomparable God
12 Can anyone measure the ocean by handfuls
or measure the sky with his hands?
Can anyone hold the soil of the earth in a cup
or weigh the mountains and hills on scales?
13 Can anyone tell the Lord what to do?
Who can teach him or give him advice?
14 With whom does God consult
in order to know and understand
and to learn how things should be done?
15 To the Lord the nations are nothing,
no more than a drop of water;
the distant islands are as light as dust.
16 All the animals in the forests of Lebanon
are not enough for a sacrifice to our God,
and its trees are too few to kindle the fire.
17 The nations are nothing at all to him.
18 To whom can God be compared?
How can you describe what he is like?
19 He is not like an idol that workers make,
that metalworkers cover with gold
and set in a base of silver.
20 Anyone who cannot afford silver or gold
chooses wood that will not rot.
He finds a skillful worker
to make an image that won't fall down.
21 Do you not know?
Were you not told long ago?
Have you not heard how the world began?
22 It was made by the one who sits on his throne
above the earth and beyond the sky;
the people below look as tiny as ants.
He stretched out the sky like a curtain,
like a tent in which to live.
23 He brings down powerful rulers
and reduces them to nothing.
24 They are like young plants,
just set out and barely rooted.
When the Lord sends a wind,
they dry up and blow away like straw.
25 To whom can the holy God be compared?
Is there anyone else like him?
26 Look up at the sky!
Who created the stars you see?
The one who leads them out like an army,
he knows how many there are
and calls each one by name!
His power is so great—
not one of them is ever missing!
27 Israel, why then do you complain
that the Lord doesn't know your troubles
or care if you suffer injustice?
28 Don't you know? Haven't you heard?
The Lord is the everlasting God;
he created all the world.
He never grows tired or weary.
No one understands his thoughts.
29 He strengthens those who are weak and tired.
30 Even those who are young grow weak;
young people can fall exhausted.
31 But those who trust in the Lord for help
will find their strength renewed.
They will rise on wings like eagles;
they will run and not get weary;
they will walk and not grow weak.