ǁAu ǃgaeǁares Egipteb ǀkha
1 ǃKhūb ge ge mî: “Sa khâikhâisenxa ǀgôado, sadu ge ǀapedi tsî ǀapeǀhaodi tita xu hâ tamade ti ǂâis ǃoagu ge dī, tsî ǁnās ǀkha nē ǁoreb ai nau ǁoreba ge dīǀaro. 2 ǁÎn ge tita ai ǀape-ôa tamase Egipteb ǃoa ge ǃgû, Faraob xan nî ǁkhaubahese tsî Egipteb sommi ǃnakan hâǃkhai-e nî hōsen ge ǁîb ǃoa ge ǁhaiǁhâ. 3 ǁNā-amagas ge Faraob ǁkhaubasa taob ase nî ība du tsî Egipteb sommi ǃnaka du nî hō hâǃkhais ge sadu khoesisa nî ǀhana du. 4 ǁÎb ǂammâisagu ga Soans ǃnâ hâ tsî ǁîb sîsabega Hanes ǃnâ sī, 5 xawen ge hoaraga khoena xū-i tsîna ǃoaǂui tama ǃhaos xa taob ǃnâ nî mâihe; ǁîna hui tamas ka io ǃoaǂui-i tsîna mā tidena, xawe taob tsî taosib ǀguiba nî ǃaromana.”
6 Nēs ge ǂhôas Negeb ǃnâ hâ ǀgurun xa hâsa: “ǃHūb ǃgomsib tsî kai ǂkhôab dib, xams tsî ǃguru ra xammi, ǃgais tsî ǁkhana ra ǀaob hâǃnâb, khoen ra ǁîn ǃkhūsiba dâukigu ǁâgu tsî ǁuib âna ǃnain ǁkharudi ai tanib, khoen hîa ǁîna ǃoaǂui-i tsîna ūhâba tiden ǃoa. 7 Egipteb huib ǁau tsî ǀkhaiǃnâ xui-ao, ǁnā-amaga ta ge ǁîsa ge ǂgai: ‘ǀGaioǃnâ Rahabse’ ti.”
ǁNâuǀnamoǃnâ khoen
8 Nēsi ǃgû, î ǀuiǂgapab ai ǁîn aiǃâ sī xoaǂgā, î ǂkhanis ǃnâ xoamâi, îs ǁîsa ǃgoaxaǁaeb ǃaroma ǀamo ǀhûǀguis ase hâ. 9 ǁÎn a khâikhâisenxa ǀgôa, ǂgomǃgâoǃnâ ǀgôa, tsî ǃKhūb ǁgauǃnâde ra ǁnâuǀnamoǃnâ xui-ao. 10 ǁÎn ge mû-aogu ǃoa ra mî: “Tā mû” tsî kēbo-aogu ǃoa: “Tā sida ǃoa tare-i ge a ǂhanu ti kēbo; ǃgâi xūn xa mîba da, ǀhôagao xūn xa ǃhoaba da. 11 Tā sida daob ǃnâ hâ, ǁgôa sida daoba xu, tā sida ǁkhawa Israeli di ǃAnub xa xū-e mîba.”
12 ǁNā-amagab ge Israeli di ǃAnuba ra mî: “Nē mîsa du go ǂhara tsî ǁgâiǀāb tsî ǀhôagaob tsîkha ǃnâ sadu ǂgomǃgâba ǁgui, tsî ǁîkha ai ǂgomaiǂnûi, 13 amagab ge nē ǁoreba sadu ǁnās ase nî ī, ǀgapi ǂnubiǂgoab, ǂari hâ tsî mâ ǁae-i hoa-i ai mûsǀapirob ǃnâ nî ǃkhommi khami. 14 ǁÎb ge ǂgoaxapa-i khami ǃârodi ǃnâ khôaǃā tsî ǁkhawab a ǀhaoǀhaohe ǁoase ge ǀgaru. ǀGui ǁkharaǃnâ ǃâ-i tsîn ge ge ǀkhai i, ǀgamsa ǂnomsa ūkhâi-ūs tamas ka io xapaba xu ǁgam-e ǃkhā-ūs ǃaroma.”
15 Nētib ge ǃKhūb Elob, Israeli di ǃAnuba mî xui-ao: “Sadu ǃhobasens tsî sâsasib tsîn ǃnâ du nî ǀkhaehe; sadu ǃnōs tsî ǂgomǃgâs tsîn ge nî sadu ǀgai.” Xawe du ge ǁnāsa ǂgao tama hâ! 16 Sadu ge “Hî-î! Sida ge hān ǀkha nî ǃkhoeni” ti ra mî, tsî amase nî ǃkhoeni! Sadu ge “sida ge ǃhae hān ǀkha nî ǃgapibē” ti ra mî; ǁnā-amaga gu ge sadu sauru-aoga sadu xa nî ǃhae! 17 ǀOadisi khoen ge ǀgui khākhoeba ǃaos xa nî ǃkhoeni, koro khākhoen ǃaoǃaos xa du nî ǃkhoe, ǃgau kan ge ǃhom-i ai mâ hai-i, ǃaub di-i khami ǀguri nî xūhe, tamas ka io ǃnâub ai mâ ǃkhau-i di ǁgauǁgau-i khami! 18 ǁNā-amagab ge ǃKhūba sadob nî ǀkhomxase nî ǃâu du; ǁîb ge sadob nî ǀkhomxaga nî khâimâ, ǃKhūb a ǂhanu-aisib Elo xui-ao; ǀkhaehen ge hâ hoan ǁîba ra ǃâuna.
Elob ge ǁaes âba nî ǀkhae
19 Amase, Sions khoedo, Jerusalems ǁanǂgāsabedo, ǃaruǀî du ge ā tide. Sadu āb di ǀōb aib ge nî ǀkhomxaǂgao du; sadob ga ǁnâu, ob ge nî ǃeream du. 20 ǃKhūb ga ǁgâiǀāb pereb tsî ǂōǂōsib ǁgam-i tsîna mā du, xaweb ge sadu ǁGauǃnâ-aoba ǃaruǀî gau tide, tsî di ge sadu mûde ǁîba nî mû. 21 Amǀkhāb ai du ga dabasen tamas ka io ǁareǀkhāb ai, o du ge sadu ǃgâb ai dom-e nî ǁnâu: “Nēb ge daoba; ǁîb ai ǃgû re,” ti nî mî-e. 22 O du ge sadu ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa ǁgôa-elogu tsî ǃhuniǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsa īgu tsîga nî ǃanuoǃnâ kai. ǁÎga du ge ǃanuoǃnâ xūgu ase nî aoxū tsî ǁîgu ǃoa “Bē sida aiǃâba xu!” ti nî mî. 23 ǃHūb ǃnâ du ga ǂgā ǃkhomnab ge ǃKhūba nî ǀapi-ai kai tsîb ge ǃhoroba ǂguiǀnōb ǃnâ nî ǂûtani. ǁNā tsēs ain ge sadu gomana harase nî ǃûma. 24 Sadu ǃhūba ra ǃgao gomagu tsî dâukigu ge ferkheb tsî ǃkhā-ūxūs ǀkha ǀnupihe hâ ǂûxūna nî ǂû. 25 ǁNā tsēs kai ǃgamǂuis nî hâs tsî ǂgō-omga ǁnās ai gu ge mâ ǀgapi ǃhommi tsî mâ ǀgapi ǃnâub hoaba xu ǁgamǃāroga nî dâu. 26 ǁKhâb ge sores khami nî ǃnâ tsîs ge soresa hû ǃnāde ǃnāsase nî ǃnâ, hû tsēdi ǃnâb khami; ǁnā tsēs aib ge ǃKhūba ǁîb khoen ǀhapide ǃgae-ai tsî ǁînab ge ǂnau ǀhapide nî ǂgauǂgau.
Elob ge Asiriaba nî ǁkhara
27 Mû, ǃKhūb ǀons ge ǁaib xa ra ǂhubise tsî ǁause ra khâimâ ǀanni khami ǃnūseba xu ra hā; ǁîb amǁgaukha ge ǁaib xa ǀoa hâ tsî ǁîb nammi ge ǂhubiǂui ra ǀaeb khami ī. 28 ǁÎb ǀommi ge ǃaos kōse ra sī dâuǃkhū ra ǃāb khami ī. ǁÎb ge ǁaede ǃhoro-i ra ǀhōba xu ǀgorahe khami nî ǀgora tsî khoena ǁîna nî ǂgaeǂhapu tomde nî ǂgā-amǃnâ. 29 ǃNâu ǁâudīb gere dīhe tsuxub ǃnâ du gere ǁnae khami ǁnae. ǃKhūb Israeli ǃGareǀuib di ǃhommi ǁga garuse ra ǂnuniba ǀhuru khoe-i khami du ge nî ǃgâiaǂgao.

30 ǃKhūb ge ǁîb ǀgaisa domma ǁnâuheb nîse nî ǀō kai tsî ǁgôaxa ra napab ǁîb ǁôab dib ge nî mûhe; ǁkhō ǁaixasib tsî hapu ra ǀaes ǁhabub ǀkha, ǁkhō ǀnanub tsî ǀgaisa ǃnareb tsîn ǀkha. 31 Amase, ǃKhūb di ǃgari dommi ge Asiriaǁîna nî ǀkhū kai, ǁîb di haib ǀkhab ga ǁîna ǂnauo. 32 Mâ ǃnabab hîab ra ǃKhūba haib âb ǀkha ǁîna ǁkhara-ūb hoab ge ǃkhomǃkharurudi tsî harpdi ǀōb xa nî saohe; ǁîb ǁâtanin ǀkhab ge ǁîna nî ǁnāǂam. 33 ǂHubiǂui ra ǀaes ǃkhaib ge ǀnai ge aiǂhomihe; gao-aob ǃaromab ge ǁîba ǃgamǃgamhe tsî haraharasase ǂhomitoasa. ǀAen ge ǂgui ǃgôab ǃnâ ǀaereǁguisa. ǃKhūb ǀommi sulfurǃāro-i khami īb ge ǀaeba nî ǃkhāǃamam.
A Useless Treaty with Egypt
1 The Lord has spoken: “Those who rule Judah are doomed because they rebel against me. They follow plans that I did not make, and sign treaties against my will, piling one sin on another. 2 They go to Egypt for help without asking for my advice. They want Egypt to protect them, so they put their trust in Egypt's king. 3 But the king will be powerless to help them, and Egypt's protection will end in disaster. 4 Although their ambassadors have already arrived at the Egyptian cities of Zoan and Hanes, 5 the people of Judah will regret that they ever trusted that unreliable nation, a nation that fails them when they expect help.”
6 This is God's message about the animals of the southern desert: “The ambassadors travel through dangerous country, where lions live and where there are poisonous snakes and flying dragons. They load their donkeys and camels with expensive gifts for a nation that cannot give them any help. 7 The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, ‘The Harmless Dragon.’”
The Disobedient People
8 God told me to write down in a book what the people are like, so that there would be a permanent record of how evil they are. 9 They are always rebelling against God, always lying, always refusing to listen to the Lord's teachings. 10 They tell the prophets to keep quiet. They say, “Don't talk to us about what's right. Tell us what we want to hear. Let us keep our illusions. 11 Get out of our way and stop blocking our path. We don't want to hear about your holy God of Israel.”
12 But this is what the holy God of Israel says: “You ignore what I tell you and rely on violence and deceit. 13 You are guilty. You are like a high wall with a crack running down it; suddenly you will collapse. 14 You will be shattered like a clay pot, so badly broken that there is no piece big enough to pick up hot coals with or to dip water from a cistern.”
15 The Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says to the people, “Come back and quietly trust in me. Then you will be strong and secure.” But you refuse to do it. 16 Instead, you plan to escape from your enemies by riding fast horses. And you are right—escape is what you will have to do! You think your horses are fast enough, but those who pursue you will be faster! 17 A thousand of you will run away when you see one enemy soldier, and five soldiers will be enough to make you all run away. Nothing will be left of your army except a lonely flagpole on the top of a hill. 18 And yet the Lord is waiting to be merciful to you. He is ready to take pity on you because he always does what is right. Happy are those who put their trust in the Lord.
God Will Bless His People
19 You people who live in Jerusalem will not weep any more. The Lord is compassionate, and when you cry to him for help, he will answer you. 20 The Lord will make you go through hard times, but he himself will be there to teach you, and you will not have to search for him any more. 21 If you wander off the road to the right or the left, you will hear his voice behind you saying, “Here is the road. Follow it.” 22 You will take your idols plated with silver and your idols covered with gold, and will throw them away like filth, shouting, “Out of my sight!” 23 Whenever you plant your crops, the Lord will send rain to make them grow and will give you a rich harvest, and your livestock will have plenty of pasture. 24 The oxen and donkeys that plow your fields will eat the finest and best fodder. 25 On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill. 26 The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter than usual, like the light of seven days in one. This will all happen when the Lord bandages and heals the wounds he has given his people.
God Will Punish Assyria
27 The Lord's power and glory can be seen in the distance. Fire and smoke show his anger. He speaks, and his words burn like fire. 28 He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans. 29 But you, God's people, will be happy and sing as you do on the night of a sacred festival. You will be as happy as those who walk to the music of flutes on their way to the Temple of the Lord, the defender of Israel.
30 The Lord will let everyone hear his majestic voice and feel the force of his anger. There will be flames, cloudbursts, hailstones, and torrents of rain. 31 The Assyrians will be terrified when they hear the Lord's voice and feel the force of his punishment. 32 As the Lord strikes them again and again, his people will keep time with the music of drums and harps. God himself will fight against the Assyrians. 33 Long ago a place was prepared where a huge fire will burn the emperor of Assyria. It is deep and wide, and piled high with wood. The Lord will breathe out a stream of flame to set it on fire.