Jerusalems xa hâ ǂhôas
1 Nēs ge ǃgoaǃnāb ai-i xa hâ ǂhôasa.
Tare-i ǃaroma du hoado omdi ǂamǃnâgu ai ge ǂoa? 2 Khâikhâisens ǂkhupib tsî ǁgauoǃnâ ǁâudīǀōgu xa ǀoa hâ ǃās ge. Xawe ǃgamhe gen ge gôab xa tamas ka io torob ǃnâ ǁō tama hâ.
3 Sadu toroǃkhōdana-aogu hoagu ge ǀguipa ge ǃkhoeni; ǁîgu ge khās ose ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe. ǃNūsen ge ǃkhoeni, xawen ge hoana hōhe tsî ǃkhōsis ǃnâ ge ūhe. 4 ǁNā-amaga ta ge ge mî: “Tā tita kō! Tita ge tsûsase ra ā. Tā tita ti ôas di ǁaes di hîkākāhes ǃaroma ǁkhaeǂgao.” 5 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge ǃau-āb, kai ǃgurub tsî kai ǀgommi tsēsa ai-i ǃgoaǃnāb tawa ge ǀapeǁgui. ǂNubiǂgoagu ǁnās tsî ǃhomgu ǃoa hâ huiǃau-āb ǀguib.
6 Elammi toroǃkhamaogu ge khādi tsî ǂāgu tsîn ǀkha ǁâtanisen hâse torokunidi tsî hāgu ai ǃgapi hâse ge hā; Kirs toroǃkhamaogu ge ǁkhaukhōde ge ūhâ i. 7 Îsa ǃgoaǃnāgu Judab digu ge torokunidi xa ge ǀoa hâ i tsî toro hāǃgapi-aogu ge ǂgâ-amdi tawa ge mâ. 8 Judab ge ǃaruǀî ge ǁkhaubasen ǁoa i.
ǁNā tsēs ai go ge sago Haiǀgoms Ommi ǃnâ ge sâusa i ǁâtanin ai ge ǂgomaiǂnûi. 9 Sago ge Davidi ǃĀs ǃnâ di ǂgui khôaǃkhaide hâsa ge mû, tsî go ge ǂamse ǁgoe ǃkhubiba xu ǁgam-e ge xuribasen. 10 Sago ge Jerusalems omde gere ǃgôa tsî go ge omǂnamiba ǀgaiǀgais ǃaroma omde gere khôaǁnâ. 11 ǀGam ǂnubiǂgoakha ǁaegu gu ge ǁgam-i sâuǃnâ ǃkhaisa ge kuru. Xawe go ge ǁîsa ge kuruba kō-ôa tama ge i tamas ka io ǁîsa ge ǀnai ǀapeǁguiba ǃgôaǃgâ tama ge i.
12 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ā tsî du nî ǃoa ǃkhaisa ge mîmā, sadu danade ǂkhom tsî du ǃoasarana nî anase; 13 xawe ǃgâiaǂgaob tsî ǁâudīb ǀguib, gomaga ǃgam tsî gūna ǂās ǀguis, ǁgan-e ǂûs tsî ǂauxûiba ās ǀguis. “A da ǂû tsî ā, ǁari da nî ǁō xuige.”
14 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge aitsama tita ǃoa ge mî: “Amase ǁōts nîs kōseb ge tsūdīb âtsa ǀûbahe tide,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.Sebnab ǃoa hâ ǃkhâikhoms
15 Nēs ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ra mîsa: Sebnab, gao-ommi mûǂamaob ǃoa ǃgû, î ǁîba sī mîba: 16 “Tare-ets nēpa ra dī? Tarits tits ǂâi hâ ots nēpa, nē ǀgapiseb ǃnâ, gao-ao-i khami ǀhoba-e ra ǁhāǂuibasen, hâǃkhai-e ǃgareǀuib ǃnâ ra kurubasen-i khami? 17 Mâtikōsets ga ǂhâǂhâsa, xaweb ge ǃKhūba ūkhâi tsi tsî ǃnūse nî aoxū tsi! 18 ǁÎb ge satsa ǃgupuǃgupu tsi tsî hara ǃhūb ǃnâ nî aoǂgā tsi. ǁNāpats ge nî ǁō tsî sa ǂnīsa torokunidi ge ǁnāpa nî aoxūǁguihe. Sats ge sa ǀhonkhoeb omarisa taotaosase ība! 19 Sa sîsenǃkhaisa xu ta ge nî ūbē tsi tsîts ge sa ǃharosa nî ǀhana tsi.”
20 ǃKhūb ge Sebnab ǃoa ge mî: “ǁNā tsēs ai ta ge ti ǃgāb Eliakimmi, Hilkiab ôaba nî ǂgaihā. 21 Tita ge ǁîba sa saraba ǂgaeǂgā tsî kamanaǃgaesenni âts ǀkha ǁîba nî ǃgae. Sa ǁkhāsib ǀkha ta ge ǁîba nî ǀnau tsîb ge ǁîba Jerusalems ǁanǂgāsaben tsî Judab ommi din tsîna ǁgûse nî ība. 22 Tita ge Davidi ommi di ǁkhowa-amma ǁîb ǃereamsa ǁîb ai nî ǁgui; ǁîb ga ǁkhowa-am, o-i ge khoe-i xare-e ǂganam tide; ǁîb ga ǂganam, o-i ge khoe-i xare-e ǁkhowa-am tide. 23 ǃNorasa ǃkhais ai ta ge ankerǀurib khami ǁîba ǁaposase nî mâi tsîb ge ǁîba ǃgôasib di trons ase ǁîb aboxan omarisa nî ība. 24 ǁÎb ain ge hoaraga ǃgommi aboxan omaris diba nî ǁgui, ǁîb di surib tsî ôananôagub tsîna ǃkhōǂgā hâse. Hoaraga ǂkhari xapan, ǃoredi tsî ǁgamxapagu tsîn hoan ge nē ankerǀurib ai nî ǂgāmâihe! 25 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî mî: ‘Ankerǀurib ǁaposa ǃkhais ai ge mâiheb ge nî ǁnā; ǁîb ge ǃgaoǁnâhe tsî nî ǁnā, tsî ǁîb ai ge ǂgāmâisa i ǃgommi ge nî ǁnā’ ”
tib ge ǃKhūb ra mî.A Message about Jerusalem
1 This is a message about the Valley of Vision.
What is happening? Why are all the people of the city celebrating on the roofs of the houses? 2 The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement.
Your people who died in this war did not die fighting. 3 All your leaders ran away and were captured before they shot a single arrow. 4 Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me. 5 This is a time of panic, defeat, and confusion in the Valley of Vision, and the Sovereign Lord Almighty has sent it on us. The walls of our city have been battered down, and cries for help have echoed among the hills.
6 The soldiers from the land of Elam came riding on horseback, armed with bows and arrows. Soldiers from the land of Kir had their shields ready. 7 The fertile valleys of Judah were filled with chariots; soldiers on horseback stood in front of Jerusalem's gates. 8 All of Judah's defenses crumbled.
When that happened, you brought weapons out of the arsenal. 9-10 You found the places where the walls of Jerusalem needed repair. You inspected all the houses in Jerusalem and tore some of them down to get stones to repair the city walls. In order to store water, 11 you built a reservoir inside the city to hold the water flowing down from the old pool. But you paid no attention to God, who planned all this long ago and who caused it to happen.
12 The Sovereign Lord Almighty was calling you then to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth. 13 Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”
14 The Sovereign Lord Almighty himself spoke to me and said, “This evil will never be forgiven them as long as they live. I, the Sovereign Lord Almighty, have spoken.”
A Warning to Shebna
15 The Sovereign Lord Almighty told me to go to Shebna, the manager of the royal household, and say to him, 16 “Who do you think you are? What right do you have to carve a tomb for yourself out of the rocky hillside? 17 You may be important, but the Lord will pick you up and throw you away. 18 He will pick you up like a ball and throw you into a much larger country. You will die there beside the chariots you were so proud of. You are a disgrace to your master's household. 19 The Lord will remove you from office and bring you down from your high position.”
20 The Lord said to Shebna, “When that happens, I will send for my servant Eliakim son of Hilkiah. 21 I will put your official robe and belt on him and give him all the authority you have had. He will be like a father to the people of Jerusalem and Judah. 22 I will give him complete authority under the king, the descendant of David. He will have the keys of office; what he opens, no one will shut, and what he shuts, no one will open. 23 I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor to his whole family.
24 “But all his relatives and dependents will become a burden to him. They will hang on him like pots and bowls hanging from a peg! 25 When that happens, the peg that was firmly fastened will pull loose and fall. And that will be the end of everything that was hanging on it.” The Lord has spoken.