1 Nēs ge ǂhôas Judab tsî Jerusalems ǂama Amosi ôab Jesajab ǃoa, Usiab, Jotammi, Axasi tsî Hiskiab tsîgu ǂgaeǂguis ǁaeb ai ge Judab ǂama ǂhaiǂhaihesa.
Elob ge ǁîb ǁaesa ra ǂgōǀau
2 ǀHomgo ǃgâ re, ǃhūbaitse ǃgaoǃgâ re! ǃKhūb ra ǃhoa xuige: “Tita ge ǀgôana ge kaikai, tita ge ǁîna ge kuikhâi, xawen ge ǁîna ti ǃoagu ge khâikhâisen. 3 Gomab ge ǁîb ǀhonkhoeba ra ǂan, dâukib ge ǁîb ǀhonkhoeb ra ǂûna tsoroba bi ǃkhaisa ǂan; xawe Israelǁîn ge tita mûǂan tama hâ, ti ǁaes ge ǁnâuǃā tama hâ.”
4 Tsūba, sa ǁoreb xa ǀoa hâ ǁaese, sadu ǂkhabadīgu xa ǃnao-aihe hâdo! Surib tsūdī rab, ǀgôan eloxoresase ra ûina. ǁÎn ge ǃKhūba ge ǃharaxū, ǁîn ge Israeli di ǃAnuba ge ǂhara tsî ǁîba xu a ǃhaokhoe. 5 Tare-i ǃaroma du ǂnauhe hâse ǀgui nî hâ? Tare-i ǃaroma du khâikhâisen hâse ǀgui nî hâ? Sadu danas ge ǀnai ǂnauǀhapidi xa ǀoa hâ, sadu ǂgaob ge ǀaesen hâ. 6 Sadu ǂaiǃnāga xu sadu danaǂamdi kōse i ge ǂuru ǃkhai-e a ǀkhai. ǂNaudaogu, ǃgaodaogu tsî ǂnauǀhapidi tsîn ǀguin ge hâ. ǁÎdi ge ǃanuhe tamas ka io ǃgae-aihe tama i, tamas ka io ǀkhera oli-i ǀkha ǂkhauhe tama ge hâ i.
7 Sadu ǃhūb ge ge hîkākāhe tsî sadu ǃāde ge ǂhubiǁnâhe. Sadu mûǁaen ge ǃhaokhoena sadu ǃhūb ǃhanaǂûna ge hîkākā. ǁÎn ge mâ xū-i hoa-e khôaǁnâ tsî gere khôaǂkhū. 8 Sions di ǀgôas ge ǃū-aisase ge ǁnāxūhe, draibeǃhanab tamas ka io tôaǃhanab ǃnâ mâ ǁhao-i khami; khākhoen xa xāǂgāhe hâ ǃā-i khami. 9 ǃKhūb Hoaǀgaixab ga ǀoro khoena ûiǃgau kai tama hâ, o da ge Sodoms tsî Gomoras khami ga ī hâ.
10 Sago Sodoms ǂgaeǂgui-aogu khami īgo, ǃKhūb di mîsa ǃgâ! Sadu Gomoras khoen khami īdo, sida Elob di ǁkhāǁkhāde ǁnâu! 11 “Sadu ǁguibade tarebe harebesa ūhâ? Tita ge baigu khauǁguibadi tsî kausa gomagu kaub tsîn xa go ǂâu; tita ge ǁgōgu, gūn tsî pirigu ǀaob ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
12 “Ti aiǃâ du ga hā, o du ra ǂâi tita ǁîna ti omǂnamib ǃnân nî mâmasa ra ǂgao ti? 13 Tā ǃaruǀî harebeoǃnâ ǁguibade ǀkhī-ūba te; sadu ǃgâihamxūn ge ti aiǃâ a ui-uisa. Sadu ǀAsa ǁKhâb Kaitsēdi, Sabattsēdi tsî ǃoaba-aiǃkhaigu ge harebeoǃnâ, tsî tita ge ǁoreb ǀkha ǂnaoǂnaosa ǁguibade ǃaruǀî a tani ǁoa. 14 Sadu ǀAsa ǁKhâb Kaitsēdi tsî ǀhaode ta ge a ǃhuisa; ǁîna tanisa ta ge go tsau.
15 “ǀGores ǃaroma du ga sadu ǃomga ǀhōǂui, o ta ge ti mûra sado xu nî gaugau; ǂgui ǀgorede du ga ǀgore, xawe ta ge ǃgâ tide, sadu ǃomgu ǀaob ǀkha ǂnaoǂnaosa xui-ao. 16 ǁĀsen! ǃAnuǃanusen! Ti mûǁaeba xu sadu ǁorena ūbē; ǂkhabadība ǀû! 17 ǃGâidīsa ǁkhāǁkhāsen! ǂHanu-aisiba ôa; ǁgâiǀāsana hui; ǃguniǀgôana mâǂgâba; ǃoataradi ǂhanuga ǃkhamba!”
18 ǃKhūb ge ra mî: “Hā, î da ǃhoaǂui. Sadu ǁoren ga ǀaob khami ǀapa, xawen ge tsamaros khami nî ǃuri; ǁîn ga ǀapase mûsen xawen ge gūǀûn khami nî ǃuri. 19 Māsenxa tsî du ga ǁnâuǀnamxa, o du ge ǃhūb di ǃgâi ǂûna nî ǂû. 20 Xawe du ga ǂkhā tsî khâikhâisen, o du ge gôab xa nî hîkākāhe,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǁOreb xa ǀoa hâ ǃās
21 Mâtis kha ǂguro ge ǂgomǂgomsa i ǃāsa ge ǀai-ao kai! ǁÎs ge ǂhanu-aisib ǃās ase ge ī i; ǂhanu-aisib ge ǁîs ǃnâ ge ǁan hâ i, xawe nēsi gu ge ǃgamaogu ǀguiga ǁnāpa hâ. 22 Jerusalemse, sa ǀhaiǀurib ge ge harebeoǃnâ; sa ǂauxûib ge ǁgamǂnûirihe tsî ge ǁkhoaoǃnâ kaihe. 23 Sadu ǂgaeǂgui-aogu ge khâikhâisen tsî ǃnari-aogu ǀkha ge ǀhōsagu. Hoagu ge ǀhôagao ǁaxasiga ge ǀnam tsî matare-oahesa ra ǁgūba. ǁÎgu ge ǃguniǀgôana khâimâba tama, tsî ǃoataradi ǂhanuga ǂnoaba tama hâ.
24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di ǀGaisa ǂgaeǂgui-aoba ra mî: “Ti khākhoen ai ta ge ti ǁaiba ǁhōǂui tsî ǁîna nî ǀkhao. 25 Ti ǃomma ta ge ǁîn ǃoagu nî ūkhâi; tita ge ǀuri-i ra ǃanuǃanuhe khami ǃanuǃanu du tsî sadu ǀurisasib hoaba nî ūbē. 26 Sa ǀgoraǃgâ-aoga ta ge ǂguros khami nî dī tsî sadu ǀapemā-aoga tsoatsoas ǃnâ gu ge ī i khami. ǁNās khaoǃgâs ge ‘ǂHanu-aisib ǃĀs, ǂGomǂgomsa ǃĀs’ ti nî ǂgaihe.”
27 Sions ge ǂhanu-aisib xa nî orehe tsî ǁîs ǃnâ ǁan hân hoan hîa ra ǃhobasenn tsîna. 28 Xawe khâikhâisen tsî ra ǁorena hîkākāhe tsîn ge ǃKhūba ra ǃharaxūna nî ǃgamhe.
29 ǃAnudi ase du gere ǀgoreǀî tsî ǃgapaǀî aikehaidi xa du ge nî taotaohe; ǃhanagu hîa du ge ǁhûǂuibasengu xa du ge nî ǃhausen. 30 ǂNaregu âsa ra ǂnâ aikehais khami du ge nî ī, ǂnâhe tama ǃhana-i khami. 31 ǀAes naniros ra ǀgâba ǃkhāǂhubi khamin ge ǀgaisa khoena ǁîn ǂûn di ǂkhabadīgu xa nî hîkākāhe, tsî ǁnā ǀaesa nî ǀari khoe-i xare-i ge nî ǀkhai.
1 This book contains the messages about Judah and Jerusalem which God revealed to Isaiah son of Amoz during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah.
God Reprimands His People
2 The Lord said, “Earth and sky, listen to what I am saying! The children I brought up have rebelled against me. 3 Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all.”
4 You are doomed, you sinful nation, you corrupt and evil people! Your sins drag you down! You have rejected the Lord, the holy God of Israel, and have turned your backs on him. 5 Why do you keep on rebelling? Do you want to be punished even more? Israel, your head is already covered with wounds, and your heart and mind are sick. 6 From head to foot there is not a healthy spot on your body. You are covered with bruises and sores and open wounds. Your wounds have not been cleaned or bandaged. No medicine has been put on them.
7 Your country has been devastated, and your cities have been burned to the ground. While you look on, foreigners take over your land and bring everything to ruin. 8 Jerusalem alone is left, a city under siege—as defenseless as a guard's hut in a vineyard or a shed in a cucumber field. 9 If the Lord Almighty had not let some of the people survive, Jerusalem would have been totally destroyed, just as Sodom and Gomorrah were.
10 Jerusalem, your rulers and your people are like those of Sodom and Gomorrah. Listen to what the Lord is saying to you. Pay attention to what our God is teaching you. 11 He says, “Do you think I want all these sacrifices you keep offering to me? I have had more than enough of the sheep you burn as sacrifices and of the fat of your fine animals. I am tired of the blood of bulls and sheep and goats. 12 Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple? 13 It's useless to bring your offerings. I am disgusted with the smell of the incense you burn. I cannot stand your New Moon Festivals, your Sabbaths, and your religious gatherings; they are all corrupted by your sins. 14 I hate your New Moon Festivals and holy days; they are a burden that I am tired of bearing.
15 “When you lift your hands in prayer, I will not look at you. No matter how much you pray, I will not listen, for your hands are covered with blood. 16 Wash yourselves clean. Stop all this evil that I see you doing. Yes, stop doing evil 17 and learn to do right. See that justice is done—help those who are oppressed, give orphans their rights, and defend widows.”
18 The Lord says, “Now, let's settle the matter. You are stained red with sin, but I will wash you as clean as snow. Although your stains are deep red, you will be as white as wool. 19 If you will only obey me, you will eat the good things the land produces. 20 But if you defy me, you are doomed to die. I, the Lord, have spoken.”
The Sinful City
21 The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain. 22 Jerusalem, you were once like silver, but now you are worthless; you were like good wine, but now you are only water. 23 Your leaders are rebels and friends of thieves; they are always accepting gifts and bribes. They never defend orphans in court or listen when widows present their case.
24 So now, listen to what the Lord Almighty, Israel's powerful God, is saying: “I will take revenge on you, my enemies, and you will cause me no more trouble. 25 I will take action against you. I will purify you the way metal is refined, and will remove all your impurity. 26 I will give you rulers and advisers like those you had long ago. Then Jerusalem will be called the righteous, faithful city.”
27 Because the Lord is righteous, he will save Jerusalem and everyone there who repents. 28 But he will crush everyone who sins and rebels against him; he will kill everyone who forsakes him.
29 You will be sorry that you ever worshiped trees and planted sacred gardens. 30 You will wither like a dying oak, like a garden that no one waters. 31 Just as straw is set on fire by a spark, so powerful people will be destroyed by their own evil deeds, and no one will be able to stop the destruction.