ǃKhūb di ǀhapiǂnûiǀkhās, Israeli ǃoagu
1 Israelǁaese ǁnâu re ǃKhūb di mîsa, ǂnoagu-eb ǃhūb di ǁanǂgāsaben ǀkha ūhâ xuige. “ǂGomǂgomsasib, hâhâ ra ǀnammi tsî Eloba ǂans ge ǃhūb ǃnâ a ǀkhai. 2 Nūs, ǂhumib, ǃgams, ǃnarib, ǃgamekhôas; nēn ge ī ra xūna, tsîb ǀaoba ǀaob xa ra saohe. 3 ǁNā-amagab ge ǃhūba nî ǂnâ tsîn ge ǁîb ǃnâ hân hoana nî ǁō; ǃgarob di xamarin tsî ǀgurun, ǀhommi di anin tsî ǁkhāti hoaraga ǁaun hurib din ge nî ūbēhe.”
ǃKhūb ge pristera ra ǀhapiǂnûiǀkhā
4 Xawe a-i tā khoe-e nau khoe-e ǀhapiǂnûiǀkhā, sadu on ǁnān hîa pristera ra ǀhapiǂnûiǀkhān khami ī xuige. 5 Sats ge tsēa nî ǃnôa tsîb ge kēbo-aob ona tsuxuba nî ǃnôa tsî ta ge tita sa îsa nî hîkākā. 6 Ti ǁaes ge ra hîkākāhe, ǂans ǃnubusib xa. ǂAnsats ǂhara hâ xui-ao ta ge tita nî ǂhara tsi pristersets tita ǃoaba tidese. Tsî Elob ǂhanubats ǀuru hâ ǃkhais ǃaroma ta ge sa ôana nî ǀuru.
7 “ǀArosen gu ra khami gu ge pristerga ti ǃoagu ra ǁore; ǂkhaisib âga ta ge taosib ǃnâ nî ǀkharaǀkhara. 8 ǁÎgu ge ti ǁaes di ǁoren ai ra ǂû; tsî gu ge ǃûǂamdi âna ra tura. 9 ǁAes ī khamib ge pristeri ona nî ī tsî ta ge daogu âb ai sari bi tsî dīgu âb ama nî mādawa-am bi. 10 ǁÎn ge nî ǂû, xawen ge ǁâ tide, ǀain nî xawen ge ǀarosen tide, ǃKhūba ǃkhōǀgaipesan ge ǁnāǃgâ amaga.”
ǃKhūb ge ǀūbe eloǃoabasa ra ǂhara
11 ǃKhūb ge ra mî: “ǂAuxûi-i ge, nēsi i ga ǀasas, ǀoro i kas hoasa ti khoen ǁnâuǃāba ra ūbē. 12 Ti ǁaes ra hais ân ai dî tsîs ǁgâibasenhais âna ǃereamsa ra mā. ǀAigagas ge ǁîna ge ǂgaeǂhapu tsîn ge ǀai-aosis ǃaroma ǁîn Eloba ge ǁnāxū. 13 ǃHomgu ǂamǃnân ra ǁguibade dī, ǃnâugu ai ǀanna, aikehaidi ǃnaka, populirhaidi ǃnaka tsî terpentinhaidi ǃnakab ge ǃgâi somma hâ.
“ǁNā-amaga di ge sadu ôade ra ǀai tsî di ge ǃgametarade ra ǃgamekhôa. 14 Sadu ôade ta ge ǀai-aosis ǃaroma tsî ǃgametarade ǃgamekhôas ǃaroma ǀgoraǃgâ tide. Aorekhoegu ǂûgu ra ǀai-aodi ǀkha ūǂuisen tsî tempelǀai-aodi ǀkha ǁguiba; ‘ǁaes ǁnâuǃā tamas ge nî hîkākāhe.’
15 “Sadu Israeli didu ga ǀai xawen tā Judab dina ǀhapixa; î tā Gilgals ǁga ǃgû tsî Bet-Avens ǁga ǃgûǃapa tsî ‘ǃKhūb ûitsama ǃkhais ao’ ti nū. 16 Israeli ge ǃnâudanaxa tsâu-i khami a ǃnâudanaxa. Mâtib ǃKhūba nî ǃû kai, ǁkhao-i hara ǃkhai-i ai hâ-i khami? 17 Efraimmi ge ǁgôa-elogu ǀkha ǃgaeǁaresen hâ; ǁîba ǁnāxū re! 18 Ātoan ga on ge ra ǀai; ǁîn ge ǃgôaoǃnâsiba ǂkhaisib xa a ǀnam. 19 ǂOab ge ǁîna ǁgabogu âb ǃnâ ǁgaboǂgā hâ tsîn ge ǁguibadi ân xa ra tao.
The Lord's Accusation against Israel
1 The Lord has an accusation to bring against the people who live in this land. Listen, Israel, to what he says: “There is no faithfulness or love in the land, and the people do not acknowledge me as God. 2 They make promises and break them; they lie, murder, steal, and commit adultery. Crimes increase, and there is one murder after another. 3 And so the land will dry up, and everything that lives on it will die. All the animals and birds, and even the fish, will die.”
The Lord Accuses the Priests
4 The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them—my complaint is against you priests. 5 Night and day you blunder on, and the prophets do no better than you. I am going to destroy Israel, your mother. 6 My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.
7 “The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace. 8 You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more. 9 You will suffer the same punishment as the people! I will punish you and make you pay for the evil you do. 10 You will eat your share of the sacrifices, but still be hungry. You will worship the fertility gods, but still have no children, because you have turned away from me to follow other gods.”
The Lord Condemns Pagan Worship
11 The Lord says, “Wine, both old and new, is robbing my people of their senses! 12 They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods. 13 At sacred places on the mountaintops they offer sacrifices, and on the hills they burn incense under tall, spreading trees, because the shade is so pleasant!
“As a result, your daughters serve as prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery. 14 Yet I will not punish them for this, because you yourselves go off with temple prostitutes, and together with them you offer pagan sacrifices. As the proverb says, ‘A people without sense will be ruined.’
15 “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living Lord. 16 The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow? 17 The people of Israel are under the spell of idols. Let them go their own way. 18 After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor. 19 They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.