Melxisedeki di pristersis
1 Nē Melxisedeki ge Salems di gao-ao tsî Hoan xa ǀGapi Elob di prister ge iba. ǁÎb ge Abrahamma gao-aoga ǃkhamdā tsîb oaǃgoaxa hîa ǀhao-ū tsî ge ǀkhae. 2 Abrahammi ge ǁkhāti ǁîb ge dan xūn hoan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
Melxisedeki ǀons di ǂguro ǂâibasens ge a “ǂhanu-aisib di gao-ao” tsî ǁkhātib ge Salems di gao-ao i amagas ge ǁîb ǀonsa “ǂkhîb di gao-aob” ti ra ǂâibasen. 3 ǁÎb ge ǁgûo, surio ti i tsî ǁîb di ûib ge tsoatsoa-i tamas ka io ǀam-e ūhâ tama hâ, xaweb ge Elob Ôab* ǀkha ǀguiti ī tsî ǀamosib kōse pristerse ra hâhâ.
4 Mû re mâtikōseb ge nē khoeb, Abrahammi xa ge disiǁîǃâs ǁkhâuǁnâb ge xūn disa māheba kai i ǃkhaisa. 5 Levib di suriba xu pristersi mîmāsa ūhâgu ge ǂhanub xa gere mā-amhe, disiǁîǃâsa ǁîgu di ǃgâsan, ǁîgu ǁkhāgu khami Abrahammi suriba xu hâna xu ǃkhōǃoasa. 6 Xawe Melxisedeki, Levib surib di tamab ge Abrahamma xu disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoa tsîb ge Abrahammi, ǁîb ǀkhab ge Eloba mîmâisa dība ge ǀkhae. 7 ǂNoaguhe ǁoa a ǃkhais ge ǁnā-i ǀkhae ra-i ǀkhaehe ra-i ǃgâ-ai a kaisa. 8 ǃAruǀîn ge ǁō nîse ī khoena disiǁîǃâsa ra ǃkhōǃoa, xawe ǁnāb ǁîb xas Xoasa ra ǃkhō-ammi ge ûi hâ. 9 Tsî mîhe ǁkhā i ka, ob ge Levib disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoaba Abrahammi ǃnâ-u ǁîsa Melxisedeka ge mā. 10 Levib ge ganupe ge ǃnae tama hâ i, ǁîb di aboxab Abrahammi di soros ǃnâb ge hâ i xui-ao, Melxisedeki ge Abrahamma ǀhao-ū ǁaeb ǃnâ.
11 ǀOasasib ga Leviǁî pristersisa xu hâ hâ io, ǁîs ǃnâ-us ge Israelǁaesa ǂhanuba ǃkhōǃoa xui-ao, o tarebe ǂhâbasasi-e hâ, Melxisedeki di pristersi ǁgarab ǃoa i nî ǀkhara prister-e khâi ǃkhaisa, ǁnā-i Aronni ǁgaragu ǃoa hâ tama i ka io? 12 Pristersis nî ǀkharaǀkharahes ka, o i ge ǁkhāti ǂhanub tsîn nî ǀkharaǀkharahe ǃkhaisa a ǂhâbasa. 13 ǁNāb, ǁîb xan nē xūna ra mîheb ge ǀkhara ǃhaos, ǁîsa xu i ge khoe-i xare-e altars tawa ǃoaba tama hâ isa xu hâ. 14 ǃGāsa i ge a sada ǃKhūb ge Judab ǃhaosa xu hāsa tsî ǁî ǃhaos xab ge Moseba, pristersis xa xū-i xare-e mî tama hâ.
Melxisedeki khami ī pristeri
15 ǃNāsase i ge ra ǃgāsa, ǀnî pristeri Melxisedeki khami īb ga ǀkhīo. 16 ǁÎb ge ǂHanub hîa khoesi mîmās ai ǃgaoǃgaosab ǃoa prister kai tama, xawe xū-i xare-i xa hîkākāhe ǁoa ûib di ǀgaib ai a ǃgaoǃgaosab ai. 17 Nēti i Xoadi ǃnâ ǁîb xa ra ǃkhō-amhe xui-ao: “Sats ge ǀamos kōse a prister, Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃoa.” 18 ǁNā-amagas ge aibekam mîmāsa ǃaruǀî sîsenūhe ǁoa, ǂkhabusa tsîs ge a harebeoǃnâ, 19 ǂhanub ge xū-i xare-e dīǀoaǀoa ǁoa i xui-ao. Xawes ge ǃgâi ǃâubasensa ge hā-ūhe, ǁîs ǃnâ-u da Elob kōse ra ǀgūsa.
20 Leviǁîgu ge Elob di nūs ose pristerse gere mâihe. Naugu ge pristerse a mâihe, o i ge ǁnāti ī nū-e ǀkhai i amaga. 21 Xawe nūs ǃnâ-ub ge Jesub, Elob ge ǁîb ǃoa nēti mîba ge prister kai:
“ǃKhūb ge ge nū
tsîs ge ǀkharaǀkhara tide,
‘Sats ge ǀamos kōse a prister.’ ”
22 Nēti ī nūs ǃnâ-ub ge Jesuba ǃgâi ǃgaeǀhaos ǃaroma ge mâǂgâba-ao kai.
23 ǀNî ǃkharagasib hîa hâb ge: ǂGui ǃgôab ǃnâ hâ pristergu ge ge mâihe, ǁōb xa ǃaromahe hâse gu ge pristerse hâhâ ǁoa i xui-ao. 24 Xawe Jesub ge ǀamose ûi hâ tsî ǁîb di pristersis ge māǃkhuniguhe ǁoa. 25 ǁNā-amagab ge ǁîba hoaǁae a ǁkhā, ǁnān ǁîb ǃnâ-u Elob ǃoa ra ǀgūna oresa. ǁÎb ǀamose a ûitsama tsî ǁîna Elob tawa a ǂnûǁkhaeba ǁkhā xui-ao.
26 Nēti ī ǀGapipristeri,* ǃanu, ǀhapio, ǁoreo, ǁore-aona xu ǀgorahe tsî ǀhommi ǂamai ǀgapiǀgapihe hâb ge sada ǂhân hoana ra mâǀoa. 27 Nau ǀgapipristergu tsēkorobe gere aibe ǁîgu di ǁoren ǃaroma tsî ǁnās khaoǃgâ ǁaes din ǃaroma ǁguibagu khamib ge ǁîba ī tama hâ. ǁÎb ge ǀgui ǃnās ama hoan di ǁoren ǃaroma ge ǁguibasen. 28 ǂHanub ge ǂkhabusasiga ūhâ khoena ǀgapipristerse ra ǁgaumâi. Xawes ge nūs di mîs, ǂhanub khaoǃgâ ge hāsa ǀGôab, hoa ǀamosib kōse dīǀoaǀoasaba ra ǁgaumâi.
The Priest Melchizedek
1 This Melchizedek was king of Salem and a priest of the Most High God. As Abraham was coming back from the battle in which he defeated the four kings, Melchizedek met him and blessed him, 2 and Abraham gave him one tenth of all he had taken. (The first meaning of Melchizedek's name is “King of Righteousness”; and because he was king of Salem, his name also means “King of Peace.”) 3 There is no record of Melchizedek's father or mother or of any of his ancestors; no record of his birth or of his death. He is like the Son of God; he remains a priest forever.
4 You see, then, how great he was. Abraham, our famous ancestor, gave him one tenth of all he got in the battle. 5 And those descendants of Levi who are priests are commanded by the Law to collect one tenth from the people of Israel, that is, from their own people, even though they are also descendants of Abraham. 6 Melchizedek was not descended from Levi, but he collected one tenth from Abraham and blessed him, the man who received God's promises. 7 There is no doubt that the one who blesses is greater than the one who is blessed. 8 In the case of the priests the tenth is collected by men who die; but as for Melchizedek the tenth was collected by one who lives, as the scripture says. 9 And, so to speak, when Abraham paid the tenth, Levi (whose descendants collect the tenth) also paid it. 10 For Levi had not yet been born, but was, so to speak, in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 It was on the basis of the levitical priesthood that the Law was given to the people of Israel. Now, if the work of the levitical priests had been perfect, there would have been no need for a different kind of priest to appear, one who is in the priestly order of Melchizedek, not of Aaron. 12 For when the priesthood is changed, there also has to be a change in the law. 13 And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest. 14 It is well known that he was born a member of the tribe of Judah; and Moses did not mention this tribe when he spoke of priests.
Another Priest, like Melchizedek
15 The matter becomes even plainer; a different priest has appeared, who is like Melchizedek. 16 He was made a priest, not by human rules and regulations, but through the power of a life which has no end. 17 For the scripture says, “You will be a priest forever, in the priestly order of Melchizedek.” 18 The old rule, then, is set aside, because it was weak and useless. 19 For the Law of Moses could not make anything perfect. And now a better hope has been provided through which we come near to God.
20 In addition, there is also God's vow. There was no such vow when the others were made priests. 21 But Jesus became a priest by means of a vow when God said to him,
“The Lord has made a solemn promise
and will not take it back:
‘You will be a priest forever.’”
22 This difference, then, also makes Jesus the guarantee of a better covenant.
23 There is another difference: there were many of those other priests, because they died and could not continue their work. 24 But Jesus lives on forever, and his work as priest does not pass on to someone else. 25 And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.
26 Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens. 27 He is not like other high priests; he does not need to offer sacrifices every day for his own sins first and then for the sins of the people. He offered one sacrifice, once and for all, when he offered himself. 28 The Law of Moses appoints men who are imperfect to be high priests; but God's promise made with the vow, which came later than the Law, appoints the Son, who has been made perfect forever.