Elob ge Noaxi ǀkha dī ǃgaeǀhaos
1 Elob ge Noaxi tsî ǁîb ôagu tsîga ǀkhae tsî ge mî: “Ôananôagu, ǃgôab ǃnâ ǂguiǂguisen î ǃhūbaiba ǀoaǀoa re.” 2 Hoaraga xamarin, ǀgurun, anin tsî ǁaun tsîn ge sago nî ǃao. ǁÎn hoan ge sago di ǀgaib ǃnaka hâ. 3 Hoaraga ûitsama xūn, gon ran ge sado ǂûse nî ība, ǃam haiǂûn tsî ǀgâna ta ge ǂûxūse mā du hâ is ǁkhās khami. 4 Xawe du ge noxopa ǀaoxaǃnâ ǁgan-e ǂû tide. Nēsa ta ge ûib ǀaob ǃnâ hâ xui-ao ra ǃkhâi du. 5 ǀGuru-i hîa ga sadu ǀaoba ǂnâxū-e ta ge sadu ûib ǃereamsa nî ǂgaoǀkhā tsî mâ khoe-i hîa ǁî-i ǀgūkhoe-i di ǀaoba ga ǂnâxū-i hoa-e ta ǁnā khoe-i ûib di ǃereamsa nî ǂgaoǀkhā. 6 Elob ge khoesiba ǁîb īb ǃoa kuru xui-ao i ge mâ khoe-i hîa nau-e ga ǃgam-i hoa-e nî ǃgamhe.
7 “Ôananôagu tsî du ge ǃgôab ǃnâ nî ǂguiǂguisen, sadu surib nî hoaraga ǃhūbaib ai ǁanse.”
8 Elob ge Noaxi tsî ǁîb di ôagu tsîga ge mîba: 9 “Nēsi ta ge ǃgaeǀhaosa ra dī sago tsî sago khaoǃgâ nî hā surib âgo, 10 hoaraga ûitsama kurusaben ǃhūbaib ai hân; hoa anin tsî xamarin; hoan hîa ge sago ǀkha arka xu ǂoaxan ǀkha. 11 Sao ra mîdi ǀkha ta ge ti ǃgaeǀhaosa ra dī: Tita ge ǁkhawas tsîna ta ûitsama kurusabena ǁgammi dâus ǀkha hîkākā tide ǃkhaisa ra mîmâi; ǁkhawas tsînab ge ǃhūbaiba ǁgammi dâu-i xa hîkākāhe tide. 12 Tsî nē hâhâ nî ǃgaeǀhaos sadu tsî hoaraga ûitsama kurusaben ǀkha ta ra dīs di saos ase ta ge 13 ǃâudi ǃnâ ǀapiǃhanaba ra dī. ǁÎb ge tita ǃhūbaib ǀkha ūhâ ǃgaeǀhaos di saos ase nî ī. 14 Mâ ta ga ǃāǂuisaba ǃâudi ǀkha ǃgū-ai tsîb ga ǀapiǃhanaba ǂhai 15 ǃnās hoasa ta ge ti mîmâis, sadu tsî xamarin tsî ǀgurun ǀkha ta ge dīs, tātsē-i ǁkhawa ǁgammi dâu-e sado hîkākā tides disa nî ǂâihō. 16 ǀApiǃhanab ga ǃâudi ǁaegu ǂhai, o ta ge hâhâ ra ǃgaeǀhaos tita tsî hoaraga ûitsama kurusaben ǃhūbaib ai ǁan hân tsîn ǁaegu hâsa nî ǂâihō. 17 Nēs ge hoaraga ûitsama kurusaben ǃoa ta ra dī mîmâis di saosa.”
Noaxi tsî ǁîb ôagu
18 Noaxi ôagu, arka xu ge ǂoaxa gu ge Semmi, Xammi tsî Jafet hâga. Xammi ge Kanaani îba. 19 Nēgu ge Noaxi di ǃnona ǀgôagu, ǃhūbaib ai hâ hoaraga khoen di aboxaga.
20 Noaxi ge ge ǂguro ǃhanasîsenao i tsîb ge draibeǃhanaba ge ǂgā. 21 Tsî ǂauxûi-eb ge ātoas khaoǃgâb ge Noaxa kaise ǀhoro, saran âba ǂgaeǂui tsî ǀōǀkhāse tentoms âb ǃnâ ge ǁgoe i. 22 Tsî Xammi, Kanaanni di îb ge ǁgûb ǀōǀkhā hâ ǃkhaisa mû, ob ge ǂoa tsî ǃgâsakha sī ge mîba. 23 O kha ge Semmi tsî Jafet hâkha anaǂamsaraba ū, ǃhōdi âkha ai ǁgui tsî khaoduruǂgâ tsî ǁgûb di ǀōǀkhāsiba ge ǃgū-ai, ǁgûb di ǀōǀkhāsiba kha mû tidese, aidi âkha ǀnî ǀkhab ǁga daba hâse. 24 Tsî ǃgā tsîb ge ǁîb ǀgôab ǂkhammi go tare-e ǁîba dī ǃkhaisa ǁnâu 25 ob ge ǁîb ǃoa ge mî:
“ǀÂxareheb ge hâ Kanaanna!
ǁÎb ǃgâsagu di khobon ǃgâ-aib nî khobo.
26 ǀKhaeheb ge hâ Semmi di ǃKhū tsî Eloba!
Kanaanni ge nî Semmi di khobo.
27 Ab Eloba ǁnāti dī, îb Jafeta ǀarosen.
Ab ǁîb di ôananôaguba Semmi khoen ǀkha ǁanǀhao.
Kanaanni ge nî Jafeti di khobo.”
28 Kai ǁgammi dâus khaoǃgâb ge Noaxa noxopa ǃnonakaidisikorodisi kuriga ûi 29 tsî khoesekaidisi korodisi kurigu ǀkha ge ǁō.
God's Covenant with Noah
1 God blessed Noah and his sons and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth. 2 All the animals, birds, and fish will live in fear of you. They are all placed under your power. 3 Now you can eat them, as well as green plants; I give them all to you for food. 4 The one thing you must not eat is meat with blood still in it; I forbid this because the life is in the blood. 5 If anyone takes human life, he will be punished. I will punish with death any animal that takes a human life. 6 Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
7 “You must have many children, so that your descendants will live all over the earth.”
8 God said to Noah and his sons, 9 “I am now making my covenant with you and with your descendants, 10 and with all living beings—all birds and all animals—everything that came out of the boat with you. 11 With these words I make my covenant with you: I promise that never again will all living beings be destroyed by a flood; never again will a flood destroy the earth. 12 As a sign of this everlasting covenant which I am making with you and with all living beings, 13 I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world. 14 Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears, 15 I will remember my promise to you and to all the animals that a flood will never again destroy all living beings. 16 When the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between me and all living beings on earth. 17 That is the sign of the promise which I am making to all living beings.”
Noah and His Sons
18 The sons of Noah who went out of the boat were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three sons of Noah were the ancestors of all the people on earth.
20 Noah, who was a farmer, was the first man to plant a vineyard. 21 After he drank some of the wine, he became drunk, took off his clothes, and lay naked in his tent. 22 When Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked, he went out and told his two brothers. 23 Then Shem and Japheth took a robe and held it behind them on their shoulders. They walked backward into the tent and covered their father, keeping their faces turned away so as not to see him naked. 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him, 25 he said,
“A curse on Canaan!
He will be a slave to his brothers.
26 Give praise to the Lord, the God of Shem!
Canaan will be the slave of Shem.
27 May God cause Japheth to increase!
May his descendants live with the people of Shem!
Canaan will be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years 29 and died at the age of 950.