Jakob di ǀuni mîdi
1 Jakob ge ôasaga ǁîb tawa ǂgaihā tsî ge mî: “ǀHao go re, î ta taren sago ǀkha ǃgoaxaǁaeb ǃnâ nî ī ǃkhaisa mîba go:
2 “ǀHao re î ǃgâ re sago, Jakob ôago.
ǃGâ go re sago îb, Israela.
3 “Rubentse, sats ge ti ǂguroǃnaesats, ti ǀgaits,
ti aorekhoesi ǀgaib di ǂgurots,
ti ôagu hoagu xa ǃgôasib tsî ǁkhāsib ǃnâ ǃnā hâtsa.
4 Sats ge dâuǃkhū ra ǁgammi khami ī
xawets ge naugu xa ǃnāsa tide,
sa îb kharob ǃnâts ge ǁgoe
tsî ǁnās ǀkha ǁîb kharoba ǀuriǀuri xui-ao.
5 “Simeonni tsî Levib tsîkha ge a khoeǃgâgu.
ǂKhabadīb ǁâtanin ge a ǁîkha ǂû.
6 Tita ge ǁîkha di ǂganǃgâsa ǀapedi ǃnâ ǁhao tide
tsî ǁkhāti ǁîkha ǂnûdi ǃnâ ǃâ tide,
ǁîkha ge khoena ǁaib âkha ǃnâ ǃgam
tsî ǁgōgu ǃnôaǁapaga ǂanapega gere ǃkhaiǃgao xui-ao.
7 ǁÎkha ǁaixasiba ta ge ǀaexasib ao ra ǀâxare,
tsî ǁîkha ǁgôasiba, ǁkhōǁkhōsab a amaga.
Tita ge ǁîkha Jakob ǃnâ ǀgora
tsî Israeli ǃnâ nî ǀgaruǀgaru.
8 “Judatse, sa ǃgâsagu ge satsa nî koa.
Sa ǃommi ge sa khākhoen di ǃaos ai nî hâ.
Sa ǃgâsagu ge sa aiǃâ nîra ǃhon.
9 Judatse, sats ge ǂkham xammi,
amǀnēn âba ǃgam tsî oms âb ǁga ra oab,
ǃāǂuisen tsî ra ǁgoeb khami ī.
Tari-e ǁnâi ǁîba ǂkhaiǂkhaisa nî dītsâ?
10 Gaohais ge Judaba xu bē tide,
ǀkharub âb ge ǁîb ǂaira ǁaeguba xu bē tide.
ǁAedi ge ǁîba koa
tsî ǁîb aiǃâ ǁnâuǀnamxasib ǃnâ nî ǃhon.
11 ǁÎb ge ǂkham dâuki-i âba draibehais,
ǁîs hoadi xa ǂoaǂamsas tawa nî ǃgaemâi.
ǁÎb ge saran âba ǂauxûib ǃnâ ǁā
tsî anaǂamsarab âba draibeǂûs di ǀaob ǀkha ra ǁā.
12 ǁÎb mûra ge ǂauxûib xa nî ǀapa ;
tsî ǁgûgu âb ge dai-e ās xa nî ǃuri.
13 “Sebulonni ge hurib xōǀkhā nî ǁan.
ǁÎb ǀnomammi ge doe-omde ǁhaiǁhâǃkhaise nî ība
tsî ǁîb ǃhūǀkharib ge Sidons kōse nî sī.
14 “Isaskari ge ǀgaisa dâuki-i
ǁî-i di ǃgaeǃgâǁgarura ǁaegu ǁgoe i khami ī.
15 ǁÎb ga sâǃkhais
tsî ǃhūb a ǃgâi ǃkhaisa mû,
ob ge ǃgomma nî tanise ǃgamǃgâ
tsî khobosis sîsenna nî dī.
16 “Danni ge Israeli ǁaedi di ǀguis ase
ǁaes âba nî ǀgoraǃgâ.
17 ǁÎb ge ǀao-i xase nî ī;
daob xōǀkhā hâ ǃgāxa ǀao-i,
hāba ǃnôadi ai ra nâ-e,
îb ǃgapi-aoba khaosǀkhābǀî ǃgauhe.
18 “ǃKhūtse, sa oresa ta ge ǃâu hâ.
19 “Gadi ge ǂkhôa ra khoen xa nî ǁnāǂamhe
xaweb ge dabasen tsî ǁîna nî ǁnāǂamǃoa.
20 “Aseri ǃhanab ge ǃgâi ǂûna nî ūǀkhī
tsîb ge ǁîba gaosi ǂûna nî ūhā.
21 “Naftalib ge ǁkhama-i khami ǃnorasase ǃkhoe
tsî îsa mîde nî ǃhoa-i.
22 “Josefi ge ǂûtanixa ǂgonab
ǁnâugu âb ra ǂnubiǂgoab tawa ǃkharub khami ī.
23 Khākhoen âb ge ǁîb ǃoagu au
tsî ǁîba ǂāb tsî khās ǀkha nî ǁkhâu.
24 Xawes ge ǁîb di khāsa ǀkhamasase nî hâ;
ǁôagu âb ge nî ǀgaiǀgaihe,
Jakob ǀGaisab di ǁôakha ǀkha,
ǃÛi-aob, Sâu-aob Israels dib ǀkha.
25 Sa îb di Elob ge satsa nî hui
Hoaǀgaixa Elob ge ǀgapiseba xu nî hā;
ǀnanub tsî ǃhūb ǃnakaba xu hâ ǁgamgu
tsî ǂgui ǀgoan tsî ǀgôan ǀkha nî ǀkhae tsise.
26 Sa îb di ǀkhaegu ge
ǀamo ǃhomgu ǃgâ-ai a ǀgaisa.
ǃHomgu di ǃgâi ǀkhaega
a gu Josefi danas ai,
tsî ǁnāb ǃgâsaga xu ge ǀgorahe hâ ib di ǀgâugu ai hâ.
27 “Benjaminni ge ǁaixa ǂhirab
amǀnēn âba ǁgoaga ǀkhauǃā
tsî ǃuia ǃgaurona ra ǀgorab khami ī.”
28 Nēdi ge Israels di disiǀgamǀa ǃhaode, tsî nēdi ge mîdi hîab ǁgûba mâ ǀgôab hoab ǃoa, ǃgâi-i a khami gere gowaǂuide.
Jakob di ǁō tsî ǁkhōhes
29 ǁNās khaoǃgâb ge Jakoba ôasaga ge mîmā: “Nēsisa ta ge ti khoen ǀkha ǁōb ǃnâ nî ǀhaoǀhaohe, o ta ge ra ǂgan go î go ti îgu ǀkha Efronni Hetǁîb di ǃhanab ǃnâ hâ ǁhoaǃnās, 30 Maxpelas, Mamres di aiǂoasǀkhāb ai, Kanaanǃhūb ǃnâ hâs ǃnâ ǁkhō te. Abrahammi ge nē ǃhanab tsî ǁhoaǃnās tsîna Efronna xu ǁîb di ǂhunuma ǁkhōǃkhaise ge ǁama. 31 ǁNāpas ge Abrahammi tsî ǁîb taras Saras tsîra ge ǁkhōhesa; ǁkhāti Isaki tsî ǁîb taras Rebekas hâra; tsî ǁnāpas ge Leasa ta ge ǁkhōsa. 32 Nē ǃhanab tsî ǁhoaǃnās ge Hetǁîna xu ge ǁamahe, xuige ǁnāpa ǁkhō te re.” 33 Nē ǁguiǂamdeb ge mātoas khaoǃgâb ge Jakoba ǁgoe-oasen tsî ge ǁō.
The Last Words of Jacob
1 Jacob called for his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future:
2 “Come together and listen, sons of Jacob.
Listen to your father Israel.
3 “Reuben, my first-born, you are my strength
And the first child of my manhood,
The proudest and strongest of all my sons.
4 You are like a raging flood,
But you will not be the most important,
For you slept with my concubine
And dishonored your father's bed.
5 “Simeon and Levi are brothers.
They use their weapons to commit violence.
6 I will not join in their secret talks,
Nor will I take part in their meetings,
For they killed people in anger
And they crippled bulls for sport.
7 A curse be on their anger, because it is so fierce,
And on their fury, because it is so cruel.
I will scatter them throughout the land of Israel.
I will disperse them among its people.
8 “Judah, your brothers will praise you.
You hold your enemies by the neck.
Your brothers will bow down before you.
9 Judah is like a lion,
Killing his victim and returning to his den,
Stretching out and lying down.
No one dares disturb him.
10 Judah will hold the royal scepter,
And his descendants will always rule.
Nations will bring him tribute
And bow in obedience before him.
11 He ties his young donkey to a grapevine,
To the very best of the vines.
He washes his clothes in blood-red wine.
12 His eyes are bloodshot from drinking wine,
His teeth white from drinking milk.
13 “Zebulun will live beside the sea.
His shore will be a haven for ships.
His territory will reach as far as Sidon.
14 “Issachar is no better than a donkey
That lies stretched out between its saddlebags.
15 But he sees that the resting place is good
And that the land is delightful.
So he bends his back to carry the load
And is forced to work as a slave.
16 “Dan will be a ruler for his people.
They will be like the other tribes of Israel.
17 Dan will be a snake at the side of the road,
A poisonous snake beside the path,
That strikes at the horse's heel,
So that the rider is thrown off backward.
18 “I wait for your deliverance, Lord.
19 “Gad will be attacked by a band of robbers,
But he will turn and pursue them.
20 “Asher's land will produce rich food.
He will provide food fit for a king.
21 “Naphtali is a deer that runs free,
Who bears lovely fawns.
22 “Joseph is like a wild donkey by a spring,
A wild colt on a hillside.
23 His enemies attack him fiercely
And pursue him with their bows and arrows.
24 But his bow remains steady,
And his arms are made strong
By the power of the Mighty God of Jacob,
By the Shepherd, the Protector of Israel.
25 It is your father's God who helps you,
The Almighty God who blesses you
With blessings of rain from above
And of deep waters from beneath the ground,
Blessings of many cattle and children,
26 Blessings of grain and flowers,
Blessings of ancient mountains,
Delightful things from everlasting hills.
May these blessings rest on the head of Joseph,
On the brow of the one set apart from his brothers.
27 “Benjamin is like a vicious wolf.
Morning and evening he kills and devours.”
28 These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he spoke a suitable word of farewell to each son.
The Death and Burial of Jacob
29 Then Jacob commanded his sons, “Now that I am going to join my people in death, bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 at Machpelah east of Mamre in the land of Canaan. Abraham bought this cave and field from Ephron for a burial ground. 31 That is where they buried Abraham and his wife Sarah; that is where they buried Isaac and his wife Rebecca; and that is where I buried Leah. 32 The field and the cave in it were bought from the Hittites. Bury me there.” 33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he lay back down and died.