Jakob tsî ǁîb di ǀaokhoen ge Egipteb ǁga ra ǃgû
1 Hoaraga xūn ūb hâna ǀhaoǀhao tsîb ge Jakoba Bersebas ǁga ge ǃgû, ǁnāpab ǁîb îb, Isaki di Eloba sī ǁguiba-e nî ǁguibase. 2 Tsuxubab ge Eloba ai-i ǃnâ Israeli ǃoa ge ǂgai: “Jakotse, Jakotse!”
Ob ge Jakoba “Nē ta ge a” ti ge ǃeream.
3 Ob ge Eloba Jakob ǃoa ge mî: “Tita ge a Elo, sa îb di Elota, xuige tā Egipteb ǃoa ǃgûsa ǃao, tita ǁnāpa sa suriba kai ǁaese nî dī xuige. 4 Tita ge sats ǀkha Egipteb ǃoa ǃgû tsî sa suriba nē ǃhūb ǃoa nî oahā-ū. Josefi ge ǁkhāti ǁōts ka ǁaeb ai sats ǀkha hâ tsî mûdi âtsa nî ǂganam.”
5 Jakob ge Bersebasa xu ge ǃgûǂoa. ǁÎb ôagu ge ǁgûb tsî ǁîgu ôan tsî taradi âga Faraob ge ǁîna sîba kunidi ai ge ǃnao. 6 Kanaani ǃnân ge ǀhaoǀhao ǀgoan tsî ūhâxūn âna ū tsîn ge ǁîna Egipteb ǃoa ge ǃgû. Jakob ge ǁkhāti hoaraga surib âba ge ūsao: 7 ǀGôagu, ǁnuriǀgôagu, ǀgôadi tsî ǁnuriǀgôadi tsîna.
8 Jakob ommi din hîa ǁîb ǀkha Egipteb ǃoa ge ǃgûn ge ǁîb di ǂguro ǀgôab, Rubenni 9 tsî ǁîb ôagu: Henoxi, Palub, Hesronni tsî Karmib tsîga. 10 Simeonni tsî ǁîb ôagu: Jemueli, Jaminni, Ohadi, Jaxinni, Sohari tsî Sauli Kanaanǁî taras xab ge ǁorabaheb tsîga. 11 Levib tsî ǁîb ôagu: Gersonni, Kohati tsî Merarib. 12 Judab tsî ǁîb di ôagu: Selaxi, Peresi tsî Serab. (Nau ǀgôakha Judab dikha Eri tsî Onan hâkha ge Kanaani ǃnâ ge ǁō.) Tsî Peresi ôagu ge Hesronni tsî Hamuli tsîkha. 13 Isaskari tsî ǁîb ôagu: Tolab, Puvab, Jasub tsî Simronni. 14 Sebulonni tsî ǁîb ôagu: Seredi, Elonni tsî Jaleeli. 15 Nēgu ge Leas ge Jakoba Mesopotamiab ǃnâ ǁoraba ǀgôaga, Dinas ǁîs di ôas xōǀkhā. ǃGôab ǃnâb ge Leas di suriba ge ǃnonadisiǃnonaǀa i.
16 Gadi tsî ǁîb ôagu: Sefonni, Haggib, Sunib, Esbonni, Erib, Arodib tsî Arelib. 17 Aseri tsî ǁîb ôagu: Imnab, Isvab, Isvib, Beriab tsî ǁîgu di ǃgâsas Seras. Beriab ôakha ge Heberi tsî Malxieli tsîkha. 18 Nēgu ge Silpas, Labanni ge ôasas Leasa ǃgās ase mās di ôa ge iga. ǁÎgas ge ǁîsa Jakoba ge ǁoraba, tsî ǃgôab ǃnâ gu ge ǁîga ge disiǃnaniǀa i.
19 Raxels Jakob taras ge ǁîs aoba ǀgam ǀgôakha, Josefi tsî Benjaminni tsîkha ge ǁoraba. 20 Josefi ge Egipteb ǃnâ ǀgam ǀgôakha, Manaseb tsî Efraimmi tsîkha ge ǁorabahe. Asenats, Potiferab, Ons pristeri di ôas ge ǁîba ǁîkha ge ǁoraba. 21 Benjaminni ôagu ge Belab, Bekeri, Asbeli, Gerab, Naamanni, Exib, Rosi, Mupimmi, Hupimmi tsî Ardi tsîga. 22 Nē disihakaǀagu ge a Jakob di suri, Raxels ge ǁîba ǁorabaga.
23 Danni ôab, Husimmi. 24 Naftalib tsî ǁîb ôagu: Jaseeli, Gunib, Jeseri tsî Silemmi. 25 Nē hûgu ge Bilhas, Labanni ge ôasas, Raxelsa mā hâ i ǃgās ge Jakoba ǁoraba ǀgôaga.
26 ǀOasa ǃgôab ǂhunuma surib Jakob dib hîa ge Egipteb ǁga ǃgûb ge ge ǃnanidisiǃnaniǀa i, ǁîb ôagu di taradi ose. 27 Josefi ge Egipteb ǃnâ ǁorabahe ǀgam ǀgôakha ǀkhab ge ǃgôab Jakob surib ǁnāǀî ge ǃgûb diba ge hûdisi i.
Jakob tsî ǁîb di ǀaokhoen Egipteb ǃnâ
28 Jakob ge Judaba ǁîb aiǃâ ge sî, Josefab sī nî mîba tsîb Gosens tawa nî ǀhao-ū bise. Sīn ge 29 ob ge Josefa kunis ai ǁgûba sī Gosens tawa nî ǀhao-ūse ge ǃnari. ǀHao kha ge ob ge Josefa ǁgûba ǁnam tsî mâ gere ā. 30 Ob ge Israela ôasab ǃoa ge mî: “Nēsisa ta ge ǂkhîb ǃnâ a ǁō ǁkhā, ûitsamats a ǃkhaisa ta go mû xui-ao.”
31 ǁNās khaoǃgâb ge Josefa ǃgâsagu tsî nau ǀaokhoen âb tsîna ge mîba: “Gao-aob ǁga ǃgû tsî ta ge ǁîba sī nî mîba ti îb tsî ti ǀaokhoen tsîn go Kanaanna xu tita tawa hā ǃkhaisa. 32 Tita ge ǁîba sadu a ǂgari-ao tsî du ge sadu ǀgoan tsî hoaraga ūhâxūn âdu ǀkha hā ǃkhaisa nî mîba. 33 Tsîb ga Faraoba ǂgai kai du tsî mâ sîsenǃnôana du a dī ǁkhā ǃkhaisa dî 34 o du ge sadu aboxagu ǁkhāgu khami du a ǂgari-ao ǃkhaisa nî mîba bi. ǁNā ǀgaus aib ge ǁîba sado Gosenǀkharib ǃnâ nî ǁan kai.” Josefi ge nēsa ge mî Egipteǁîn ǂgari-aona ui-uisa xūn ase ra ǃgapaǀî ǃkhaisab ge ǂan i xui-ao.
Jacob and His Family Go to Egypt
1 Jacob packed up all he had and went to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac. 2 God spoke to him in a vision at night and called, “Jacob, Jacob!”
“Yes, here I am,” he answered.
3 “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go to Egypt; I will make your descendants a great nation there. 4 I will go with you to Egypt, and I will bring your descendants back to this land. Joseph will be with you when you die.”
5 Jacob set out from Beersheba. His sons put him, their small children, and their wives in the wagons which the king of Egypt had sent. 6 They took their livestock and the possessions they had acquired in Canaan and went to Egypt. Jacob took all his descendants with him: 7 his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters.
8 The members of Jacob's family who went to Egypt with him were his oldest son Reuben 9 and Reuben's sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. 10 Simeon and his sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. 11 Levi and his sons: Gershon, Kohath, and Merari. 12 Judah and his sons: Shelah, Perez, and Zerah. (Judah's other sons, Er and Onan, had died in Canaan.) Perez' sons were Hezron and Hamul. 13 Issachar and his sons: Tola, Puah, Jashub, and Shimron. 14 Zebulun and his sons: Sered, Elon, and Jahleel. 15 These are the sons that Leah had borne to Jacob in Mesopotamia, besides his daughter Dinah. In all, his descendants by Leah numbered thirty-three.
16 Gad and his sons: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arod, and Areli. 17 Asher and his sons: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah. Beriah's sons were Heber and Malchiel. 18 These sixteen are the descendants of Jacob by Zilpah, the slave woman whom Laban gave to his daughter Leah.
19 Jacob's wife Rachel bore him two sons: Joseph and Benjamin. 20 In Egypt Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim, by Asenath, the daughter of Potiphera, a priest in Heliopolis. 21 Benjamin's sons were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These fourteen are the descendants of Jacob by Rachel.
23 Dan and his son Hushim. 24 Naphtali and his sons: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. 25 These seven are the descendants of Jacob by Bilhah, the slave woman whom Laban gave to his daughter Rachel.
26 The total number of the direct descendants of Jacob who went to Egypt was sixty-six, not including his sons' wives. 27 Two sons were born to Joseph in Egypt, bringing to seventy the total number of Jacob's family who went there.
Jacob and His Family in Egypt
28 Jacob sent Judah ahead to ask Joseph to meet them in Goshen. When they arrived, 29 Joseph got in his chariot and went to Goshen to meet his father. When they met, Joseph threw his arms around his father's neck and cried for a long time. 30 Jacob said to Joseph, “I am ready to die, now that I have seen you and know that you are still alive.”
31 Then Joseph said to his brothers and the rest of his father's family, “I must go and tell the king that my brothers and all my father's family, who were living in Canaan, have come to me. 32 I will tell him that you are shepherds and take care of livestock and that you have brought your flocks and herds and everything else that belongs to you. 33 When the king calls for you and asks what your occupation is, 34 be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. In this way he will let you live in the region of Goshen.” Joseph said this because Egyptians will have nothing to do with shepherds.