Abrammi di ǂgaihes
1 Ob ge ǃKhūba Abramma ge mîba: “Sa ǃhūb, sa ǀaokhoen tsî sa îb di omarisa ǁnāxū, îts tita nî ǁgau tsi ǃhūb ǁga ǃgû. 2 Tita ge satsa ǂgui suriga nî mā tsîn ge ǁîna kai ǁaese nî ī. Tita ge satsa nî ǀkhae tsîs ge sa ǀonsa khoen ǃnâ nî ǃgôaǃgôasa, tsîts ge khoena ǀkhaeb ase nî ība.
3 “Tita ge ǁnān satsa ra ǀkhaena ǀkhae,
tsî ǁnā-i satsa ra ǀâxare-e nî ǀâxare.
Tsî sats ǃnâ-u ta ge hoaraga ǃhaodi ǃhūbaib dide nî ǀkhae.”
4 Hûdisikoroǀa kurixab a hîab ge Abramma Haransa xu ǃKhūb xab ge mîmāhe khami, Loti ǀkha ge doe. 5 Abrammi ge ǁîb taras, Sarais, ǃgâsab ôab, Loti tsî hoaraga ǃkhūsib tsî ǃgān hîan ge Harans ǃnâ hōn ǀkha Kanaanǃhūb ǁga ge doetsoatsoa.
Tsî Kanaanǃhūb ǃnân ge sī, 6 ob ge Abramma hoaraga ǃhūba ge ǃgûǃnâǃganu, Mores di aikehais, Sexems di ǃanu ǃkhais tawab ge sīs kōse. ǁNā ǁaeb ǃnân ge Kanaanǁîna noxopa ǁnā ǃhūb ǃnâ ge ǁan hâ i. 7 Ob ge ǃKhūba Abramma ǂhai tsî ge mîba: “Nēb ge ǁnā ǃhūb sa suriba ta nî māba.” Tsîb ge Abramma ǁnāpa ǃKhūb hîa ge ǁîba ǂhaiba altar-e ge ǂnubiba. 8 ǁNāpa xub ge ǃnâuxa ǀkharib, Betels aiǂoasǀkhāb dib ǁga ǃkharu tsî Betelsa huriǂoasǀkhāb ai tsîs Aisa aiǂoasǀkhāb ai hâse sī ge ǁan. ǁNāpas tsînab ge altar-e ǂnubi tsî ǃKhūba gere ǀgoreǀî. 9 Tsîb ge ǃaruǀî Kanaanni di ǃkhawagasǀkhāb ǁga ge doe.
Abrammi Egipteb ǃnâ
10 ǁNāpab ge Kanaanni ǃnâ ǃâtsūǀkhāba hâ, ob ge Abramma kaise i ge ǁkhō, o ǃaruǀî Egipteb di ǃkhawagasǀkhāb ǁga, ǁnāpa sī nî ǁaero-e hâse ge doe. 11 Egipteb ǃnâb nî ǂgâs aiǃâb ge Abramma ǁîb taras, Saraisa ge mîba: “Tita ge mâtikōses sasa a îsa tarekhoe ǃkhaisa a ǂan. 12 Tsîn ge Egipteǁîna sasan ga mûo, sas ti tara ti mî tsî tita ǃgam tsî sasa nî ûi kai. 13 Os ge ǁîna sam khoeǃgâgu ti nî mîba, în sas ǃaroma ǃgâise ûi-ū tsî tā ǃgam te.” 14 Tsî Egipteb di ǃhūǀgorasa ǃgâu tsîb ra Abramma Egipteb ǃnâ ǂgâ hîan ge Egipteǁîna ǁîs a kaise îsa tarekhoe ǃkhaisa ge mû. 15 Faraob di ǂamkhoegu ge ǁîsa mû tsî mâtikōses ǁîsa îsa ǃkhaisa gaoba sī ge mîba; tsî gu ge ǁîsa Faraob di gao-ommi ǃoa ge sī-ū, Faraob di taradi ǀgui kais nîse. 16 Tsîb ge Abramma Sarais ǃaroma Faraob xa ǃgâise ûi-ūhe tsî ǀuiǀnūǀgoan, goman, dâukin, ǃgān tsî ǃnain tsîna ge māhe.
17 Xaweb ge ǃKhūba Faraob tsî ǁîb di omarisa ǀgaisa tsûtsû-ain ǀkha Abrammi di taras, Sarais ǃaroma ge ǁkhara. 18 Ob ge Faraoba Abramma ǂgai kai tsî ge dî: “Tare-ets kha go dī-ū te? Tare-i ǃaromats ge sa taras a ǃkhaisa mîba te tama hâ i? 19 Tare-i ǃaromats ge khoeǃgâguro ti mî tsî ta ge tita ǁîsa tarase ūbasen? Nē hâ sa taras xuige ū ǁîsa, î ro ti aisa xu bē!” 20 Tsîb ge Faraoba ǁîb khoega ge mîmā, tsî gu ge Abramma taras tsî ūb hâ xūn hoan ǀkha ge sî-oa.
God's Call to Abram
1 The Lord said to Abram, “Leave your country, your relatives, and your father's home, and go to a land that I am going to show you. 2 I will give you many descendants, and they will become a great nation. I will bless you and make your name famous, so that you will be a blessing.
3 I will bless those who bless you,
But I will curse those who curse you.
And through you I will bless all the nations.”
4 When Abram was seventy-five years old, he started out from Haran, as the Lord had told him to do; and Lot went with him. 5 Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the wealth and all the slaves they had acquired in Haran, and they started out for the land of Canaan.
When they arrived in Canaan, 6 Abram traveled through the land until he came to the sacred tree of Moreh, the holy place at Shechem. (At that time the Canaanites were still living in the land.) 7 The Lord appeared to Abram and said to him, “This is the country that I am going to give to your descendants.” Then Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him. 8 After that, he moved on south to the hill country east of the city of Bethel and set up his camp between Bethel on the west and Ai on the east. There also he built an altar and worshiped the Lord. 9 Then he moved on from place to place, going toward the southern part of Canaan.
Abram in Egypt
10 But there was a famine in Canaan, and it was so bad that Abram went farther south to Egypt, to live there for a while. 11 When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman. 12 When the Egyptians see you, they will assume that you are my wife, and so they will kill me and let you live. 13 Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well.” 14 When he crossed the border into Egypt, the Egyptians did see that his wife was beautiful. 15 Some of the court officials saw her and told the king how beautiful she was; so she was taken to his palace. 16 Because of her the king treated Abram well and gave him flocks of sheep and goats, cattle, donkeys, slaves, and camels.
17 But because the king had taken Sarai, the Lord sent terrible diseases on him and on the people of his palace. 18 Then the king sent for Abram and asked him, “What have you done to me? Why didn't you tell me that she was your wife? 19 Why did you say that she was your sister, and let me take her as my wife? Here is your wife; take her and get out!” 20 The king gave orders to his men, so they took Abram and put him out of the country, together with his wife and everything he owned.