Aiǂoasǀkhāb dao-ams di sîsenūhes
1 Ob ge ǁîba tita ge oa kai ǃauga hâ ǃanusib di dao-ams, aiǂoasǀî ǃoa hâsa-u, xawes ge ǁîsa ge ǂganamsa i. 2 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Nē dao-ams ge ǂganamhe hâse nî hâ, ǁîs ge ǁkhowa-amhe tide, tsî khoe-i ge ǁîsa-u ǂgâ tide, ǃKhūb Israeli di Elob ge ǁîsa-u ǂgâ amaga; ǁnā-amagas ge ǂganamsase nî hâ. 3 Gaosab ge, gaosab a amaga ǁîs ǃnâ nî ǂnû, pere-eb ǃKhūb di ais aiǃâ nî ǂûga; dao-ams ai-ommi dis di daoba-ub ge ǁîba nî ǂgâ tsî ǁnā daob ǁkhāba-u nî ǂoa.”
Tempeli ǃnâ ǂgâsa mā-amhes di ǁgaragu
4 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǀapas dao-ams di daoba-u ommi aiǃâ ge ūsī te; tsî kō ta geo, ob ge ǂkhaisib ǃKhūb diba ǃKhūb di omma ge ǀoaǀoa; o ta ge ais âtas ai ge ǁnā. 5 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, ǂgaob âtsa ǁî ǃkhais ai ǂnûi, îts sa mûra ǀkha mû, îts sa ǂgaera ǀkha ǁnâu, tita sats ǀkha nî ǃhoana, ǃKhūb ommi di ǂnûiǂgādi hoadi tsî ǁîb di ǂhanugu hoagu xa. Îts ǃgaoǃgâ, tari-i Tempeli ǃnâ ǂgâsa mā-amsas tsî tari-i ǁnāpa ǂgâsa mā-amsa tamasa.
6 “ǁNā mâǃoaxan Israeli ommi dina mîba: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ǂÂu tama du kha hâ sadu di ǁgaidīgu hoagu ǀkha, sadu Israeli khoedo! 7 ǃHao khoen, ǃgaohe tamana du ge ti ǃanusib ǃnâ ge ūǂgâ, ǁîban nî ǃanuoǃnâ kaise, pereb tsî kaub tsî ǀaob tsîna du ra ǁguiba hîa. Ti ǃgaeǀhaosa du ge sadu ǁgaidīgu ǀkha ge khôao. 8 Sadu ge ti ǃanu xūna ǃûiǃgâ tama ge i, tsî du ge ǃhaokhoena ti ǃanusib di ǃûiǃgâ-aose ge mâi.
9 “Nētib ge ǃKhūb Eloba mî: ǃHao khoe-i, ǂgaob â-i ǃgaohe tama-i tsî ǁgans â-i ǃgaohe tama-i xare-i ge ti ǃanusib ǃnâ ǂgâ tide, Israeli khoen ǁaegu hâ ǃhaokhoen hoan xa.”
Leviǁîgu ge prisersisa xu ra ǁaraǂuihe
10 Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Tsî Leviǁîgu, tita ge ǁnāxūgu, Israelǁîn ra ǁhapu, tsî tita xu ǁgôa-elogu âna ra ǁhapuǃgon hîa, ǁîgu ge ǁîgu di ǂhanuoǃnâsiba nî tani. 11 Xawe gu ge ǁîga ti ǃanusib ǃnâ ǃoaba-aose nî i; ǁîgu ge ommi di dao-amdi tawa nî ǃoaba, tsî gu ge ommi ǃnâ nî ǃoaba; ǁîgu ge khauǁguibas tsî ǂāǁguibas tsîra ǁaesa nî ǂāba tsî ais ân aiǃâ nî mâ, ǁîna gu nî ǃoabase. 12 ǁÎna gu ǁgôa-elogu ân di ais aiǃâ gere ǃoaba, tsî Israeli ommi dina gu ge ǂhanuoǃnâsib di ǁgonǁgonǂgaose ība amaga ta ge ti ǃomma ǁîgu ǃoagu ge ūkhâi, o gu ge ǂhanuoǃnâsib âga nî tani,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
13 “O gu ge tita ǀgū tide, pristersisa gu tita nî ǃoabase, tsî hoan xa ǃanu xūna gu nî ǀgūse, tsî gu ge taob âga nî tani tsî ǁîgu di ǁgaidīgu, dī gu ge gu tsîna. 14 ǁNā-amaga ta ge tita ǁîga ti ommi di ǃûiǃgâ-aose nî mâi ǁîb di ǃoabas hoas tawa, ǁîb ǃnâ nî dīhesa a anu xūn hoan tawa.”
Pristergu
15 “Tsî Leviǁî pristergu, Sadoki ôagu, ǃûis ti ǃanusib disa gere dīgu, Israeli khoen tita xu ra ǁhapu hîa, ǁîgu ge tita nî ǀgū, tita gu nî ǃoabase, tsî gu ge ti ais aiǃâ nî mâ, tita gu kaub tsî ǀaob tsîkha nî ǁguibase,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
16 “ǁÎgu ge ti ǃanusib ǃnâ nî ǂgâ, tsî ǁîgu ge ti tāb tawa nî hā ǃoaba nîse, tsî gu ge ti soas ǃnâ nî ǃûi. 17 Tsî i ge nî ī, dao-amdi, ǂganagab ǃnâ hâ ai-ommi didi ǃnâ gu ga ǂgâ, o gu ǃuri linesarana nî ana ǃkhaisa, xawe gūǀûn ge ǁîgu ai hâ tide, ǂganagab ǃnâ hâ ai-ommi di dao-amdi ǃnâ tsî ommi ǃnâ gu ga ǃoaba ǁaeb ai. 18 ǃUri ǀgapadi ge danas âgu ai nî hâ, tsî ǃuri linesarana kamanagu âgu ai, tsî gu ge aosen kai nî xū-e ǃgaesen tide. 19 Tsî ǃauga hâ ai-ommi ǃoa gu ga ǁaes ǃoa ǂoao, o gu ge ǁnā saran, ǁîn ǃnâ gu gere ǃoabana nî ǁhû tsî ǁîna ǃanu ǃnā-omdi ǃnâ sī nî ǁgui, tsî gu ge ǀkhara sarana nî ana, ǁaesa gu khai tidese ǁîgu di saran ǀkha.
20 “Tsî gu ge ǁîgu di danade ǂkhomǃgoraǃgora tide, anu i a khami gu ge danadi âga nî ǂkhom. 21 ǁKhātib ge pristeri xareba ǂauxûiba ā tide, ǃnāb ǃnâ hâ ai-ommi ǃnâ gu ga ǂgâ ǃnubai. 22 ǁKhāti gu ge ǃoataras kas, ǀgoraxūhe hâs kas hoasa tarase ūbasen tide, xawe gu ge ǂkhamkhoede nî ūbasen, Israeli khoen di suriba xu, tamas ka io ǃoataras pristeri di ǃoatara ge isa.
23 “Tsî gu ge ti ǁaesa ǀgorasa nî ǁkhāǁkhā, ǃanusib tsî ǃanuoǃnâsib tsîkha ǁaegu, tsî ǁîna nî ǂanǂan, mâ ǀgoras ǃanuoǃnâb tsî ǃanusib tsîkha ǁaegu hâ ǃkhaisa. 24 Tsî gu ge ǂnoaguǃkhai-i ga hâ, o ǁî-e ti ǂhanugu ǃoa nî ǀgoraǃgâ; tsî gu ge ti ǂhanugu tsî ti ǂnûiǂgādi tsîna ǂnûihe hā ǀgapi ǁaegu âtagu ai nî ǃkhōǀgaipe tsî ti sâtsēde nî khai.
25 “ǁKhātib ge ǁîgu di ǀguib xareba ǁō hâ khoe-i tawa ǀgū tide, îb tā ǃanuoǃnâ, xawe ǁgûb kas, ǁgûs kas, ǀgôas kas, ǃgâsab kas, ǃgame tama ge hâ i ǃgâsas kas, ǃaroma gu ge a ǃanuoǃnâ kaisen ǁkhā. 26 Tsî ǃanuǃanusens âb khaoǃgâb ge ǁîba hû tsēde nî ǃâu. 27 Tsî ǃanusib ǃnâb ga ǂgâ tsēs ai ǃnāb ǃnâ hâ ai-ommi, hoan xa ǃanu ǃkhais ǃnâb nî ǃoabase, ob ge ǁoreǁguibas âba nî ǁguiba,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
28 “Tsî nēs ge ǁîga ǀumise nî ība: Tita ge ǁîgu di ǀumi ta. ǁNā-amaga du ge ǁîga ūhâxū-e māhe tide Israeli ǃnâ; tita ge a ǁîgu di ūhâxū. 29 ǂÛǁguibas tsî ǁoreǁguibas tsî ǀhapiǁguibas tsîde gu ge ǁîga nî ǂû, ǁkhātin ge Israeli ǃnâ khaihe hân hoana nî ǁîgu di. 30 Tsî ǂgurosan, ǂguro ǂûn hoan din tsî ǃkhōkhâiǁguibas xūn hoan dis tsî sadu di ǃkhōkhâiǁguibadi hoadi tsîn ge nî pristergu di. ǁKhāti du ge ǂgurosan sadu tsampereb dina pristerga nî mā, ǀkhaeb sadu omdi ai nî hâga. 31 ǁŌ hâ xū-i kas, ǀkhauǃāhe hâ ani-i kas, ǀgoa-i kas hoasab ge pristera ǂû tide.”
The Use of the East Gate
1 The man led me to the outer gate at the east side of the Temple area. The gate was closed, 2 and the Lord said to me, “This gate will stay closed and will never be opened. No human being is allowed to use it, because I, the Lord God of Israel, have entered through it. It is to remain closed. 3 The ruling prince, however, may go there to eat a holy meal in my presence. He is to enter and leave the gateway through the entrance room at the inner end.”
Rules for Admission to the Temple
4 Then the man took me through the north gate to the front of the Temple. As I looked, I saw that the Temple of the Lord was filled with the dazzling light of his presence. I threw myself face downward on the ground, 5 and the Lord said to me, “Mortal man, pay attention to everything you see and hear. I am going to tell you the rules and regulations for the Temple. Note carefully which persons are allowed to go in and out of the Temple, and which persons are not allowed.
6 “Tell those rebellious people of Israel that I, the Sovereign Lord, will no longer tolerate the disgusting things that they have been doing. 7 They have profaned my Temple by letting uncircumcised foreigners, people who do not obey me, enter the Temple when the fat and the blood of the sacrifices are being offered to me. So my people have broken my covenant by all the disgusting things they have done. 8 They have not taken charge of the sacred rituals in my Temple, but instead have put foreigners in charge.
9 “I, the Sovereign Lord, declare that no uncircumcised foreigner, no one who disobeys me, will enter my Temple, not even a foreigner who lives among the people of Israel.”
The Levites Are Excluded from the Priesthood
10 The Lord said to me, “I am punishing those Levites who, together with the rest of the people of Israel, deserted me and worshiped idols. 11 They may serve me in the Temple by taking charge of the gates and by performing the work of the Temple. They may kill the animals which the people offer for burnt offerings and for sacrifices, and they are to be on duty to serve the people. 12 But because they conducted the worship of idols for the people of Israel and in this way led the people into sin, I, the Sovereign Lord, solemnly swear that they must be punished. 13 They are not to serve me as priests or to go near anything that is holy to me or to enter the Most Holy Place. This is the punishment for the disgusting things they have done. 14 I am assigning to them the menial work that is to be done in the Temple.”
The Priests
15 The Sovereign Lord said, “Those priests belonging to the tribe of Levi who are descended from Zadok, however, continued to serve me faithfully in the Temple when the rest of the people of Israel turned away from me. So now they are the ones who are to serve me and come into my presence to offer me the fat and the blood of the sacrifices. 16 They alone will enter my Temple, serve at my altar, and conduct the Temple worship. 17 When they enter the gateway to the inner courtyard of the Temple, they are to put on linen clothing. They must not wear anything made of wool when they are on duty in the inner courtyard or in the Temple. 18 So that they won't perspire, they are to wear linen turbans and linen trousers, but no belt. 19 Before they go to the outer courtyard where the people are, they must first take off the clothes they wore on duty in the Temple and leave them in the holy rooms. They are to put on other clothing in order to keep their sacred clothing from harming the people.
20 “Priests must neither shave their heads nor let their hair grow long. They are to keep it a proper length. 21 Priests must not drink any wine before going into the inner courtyard. 22 No priest may marry a divorced woman; he is to marry only an Israelite virgin or the widow of another priest.
23 “The priests are to teach my people the difference between what is holy and what is not, and between what is ritually clean and what is not. 24 When a legal dispute arises, the priests are to decide the case according to my laws. They are to keep the religious festivals according to my rules and regulations, and they are to keep the Sabbaths holy.
25 “A priest is not to become ritually unclean by touching a corpse, unless it is one of his parents, one of his children or a brother or an unmarried sister. 26 After he has become clean again, he must wait seven days 27 and then go into the inner courtyard of the Temple and offer a sacrifice for his purification, so that he can serve in the Temple again. I, the Sovereign Lord, have spoken.
28 “The priests have the priesthood as their share of what I have given Israel to be handed down from one generation to another. They are not to hold property in Israel; I am all they need. 29 The grain offerings, the sin offerings, and the repayment offerings will be the priests' food, and they are to receive everything in Israel that is set apart for me. 30 The priests are to have the best of all the first harvest and of everything else that is offered to me. Each time the people bake bread, they are to give the priests the first loaf as an offering, and my blessing will rest on their homes. 31 The priests must not eat any bird or animal that dies a natural death or is killed by another animal.”