Israels di ǃûi-aogu
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Israels kēbo-aogu ǃoagu kēbo î ǁîga mîba, nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tsūba ǁnā ǃûi-aogu Israels digu ǁî-aitsama kōǃgâsenga. ǃÛi-aoga kha gūna nî ǃûise gu i tama hâ? 3 Sago ge kauba ra ǂû, tsî go ge gūǀûn ǀkha kurusa sarana ra ana. Sago ge ǂoaǂamsa gūna ra ǂā, xawe go ge gūna kōǃgâ tama hâ. 4 Sago ge ǂkhabusana ǀgaiǀgai tama i, ǀaesen hâna ǂgauǂgau tama i, khôa hâna ǃgae-aiba tama i, kāma rana oaǀkhī-ū tama i, kā hâna ôa tama i ti i. Tsî go ge ǁîna ǁgâiǀāb ǀkha ra gaoǂam. 5 Tsîn ge ǁîna ge ǀgaruǀgaruhe ǃûi-ao-i a ǀkhai xui-ao, tsîn ge ǀgarusasen hâ amaga ǃaub di ǀgurun hoana ge ǂû kaiba. 6 Ti gūn ge hoaraga ǃhomgu tsî ǃnâugu ai gere ǁhapuma. ǁÎn ge hoaraga ǃhūbaib ai ǀgaruǀgarusase ge hâ i, tsî i ge ǁîna ra dîǃgâ tamas ka io ra ôa khoe-i xare-e ge ǀkhai i.
7 “ǁNā-amaga sa ǃûi-aogo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa: 8 Tita a ûitsama ǃkhais ao, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî, ti gūn ge ge amǀnē kai tsî ǃaub ǀgurun di ǂû kai, ǃûi-ao-i xare-i a ǀkhai amaga. Ti ǃûi-aogu ge ti gūna ôa tama hâ; ǁîgu ge ǁî-aitsama ra ǂûmāsen tsî ti gūna kōǃgâ tama hâ. 9 ǁNā-amaga sa ǃûi-aogo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa: 10 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ǃûi-aogu ǃoagu hâ. Tita ge ti gūna ǁîgu ǃomǁaeba xu nî ūbē tsî gu ge ǁîna ǃaruǀî ǃûi tide, tsî ǃaruǀî ǁî-aitsama ǂûmāsen tide. Tita ge ti gūna ǁîga xu nî huiǂui tsîn ge ǃaruǀî ǁîga ǂûse ība tide.
ǃGâi ǃûi-aob
11 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge aitsama ti gūna dîǃgâ tsî ǁîna nî ôa. 12 ǃÛi-aob ra ǀgaruǀgaruhe hâ gūn âba ôa khami ta ge tita ti gūna nî ôa. Tsî ta ge ǁîna ǀgaruǀgaruhen ge hâ i ǃkhaidi hoade nî huiǂui, ǃâudi tsî kai ǃkhaenas di tsēs ai. 13 Tsî ta ge ǁîna nau ǁaede xu nî ǂgaeǂguiǂui tsî ǁîna nau ǃhūga xu ǀhaoǀhao tsî ǁîn di ǃhūb ǃoa nî hā-ū. Tsî ta ge ǁîna Israeli ǃhomgu ai tsî ǃāgu tawa tsî ǁanǃnâhe ǁkhā ǃkhaidi ǃhūb didi hoadi tawa nî ǂûmā. 14 Tita ge ǁîna ǃgâi ǃû-ais ai nî ǃû kai tsî Israeli ǃhomgu ǃnâs ge ǁîn di ǃû-aisa nî hâ. ǁNāpan ge ǃgâi ǃû-ais ai ǁgoe tsî Israeli ǃhomgu ǃnâ nî ǃû. 15 Tita ge aitsama ti gūna nî ǃûi tsî ǁîna nî ǁgoe kai,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
16 “Kā hâna ta ge nî ôa tsî ǃgûbē hâna nî oaǀkhī-ū. Tsuihe hâna ta ge nî ǃgae-aiba tsî ǀaesen hâna nî ǂgauǂgau, kausa tsî ǀgaisana ta ge nî hîkākā. Tita ge ǁîna ǂhanu-aise nî ǂgaeǂgui.
17 “Tsî sadu ti gūdu xasa, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge gū-i tsî gū-i ǁaegu tsî gūn tsî pirin ǁaegu nî ǀgoraǃgâ. 18 ǃGâi ǃû-ais ai du ra ǃû ǃkhaisa ǂâuba du tama, o du ǃgau hâ ǃâb ǃû-ais diba sadu ǂaidi ǀkha nî dāǂkhū; tsî ǃanu ǁgamma du ka ā, o ǃgau hâba sadu ǂaidi ǀkha dāǂgomaǂgoma? 19 Ti gūna ǁnâi sadu xa ǂaidi âdu ǀkha dāǂkhūǂkhūhe hâna nî ǂû tsî sadu ǂaidi ǀkha dāǂgomaǂgomasa ǁgamma nî ā?
20 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ǁîn ǃoa ra mî: Tita ge kausa gūn tsî ǂgabasa gūn ǁaegu nî ǀgora. 21 Sadu ge ǂkhabusana ǃnammi tsî ǃhōb tsîkha ǀkha ǂhābē tsî sadu ǁnâgu ǀkha ra ǃkhā, ǁîna du nî saurubēs kōse. 22 Xawe ta ge tita ti gūna nî huiǂui tsîn ge ǃaruǀî ǁkhâuǁnâxū kai tide. Tsî ta ge gūn tsî gūn ǁaegu nî ǀgoraǃgâ. 23 Tita ge ǁîna ǀgui ǃûi-aoba nî mā, ti ǃgāb Davida, tsîb ge ǁîba ǁîna nî ǃûi. ǁÎb ge ǁîna nî kōǃgâ tsî ǁîna ǃûi-aose nî ība. 24 Tita ǃKhūta ge nî ǁîn di Elo tsî ti ǃgāb Davidi ge nî ǁîn di ǂgaeǂgui-ao. Tita ǃKhūta ge ǁî ǃkhaisa go mî. 25 Tita ge ǂkhîb di ǃgaeǀhaosa ǁîn ǀkha nî dī tsî ǁaixa ǀguruna ǃhūb âna xu nî bē kai, ǃnorasasen ǃû-aidi ai nî hâ ǁkhāse tsî ǃaub ǃnâs tsîna nî ǁgoe ǁkhāse.
26 “Tita ge ǁîn tsî ti ǃnâub ǂnamipe hâ ǃkhaidi tsîna nî ǀkhae. Tsî ta ge ǀnanusa ǁaeb ai nî ǀapi kai, ǁnāb ge ǀkhaeb di ǀapiba. 27 Haidi ge nî ǂûtani tsî ǃhanaga xus ge ǀoasa ǃgaosa nî hā tsîn ge ǁîna sâsase ǃhūb ân ǃnâ nî hâ. Tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, ǁîn ai ǁgoe ǃnaoga khôaǃā tsî ta ga ǁîna, ǁîna ra khobodīn di ǃomǁaeba xu huiǂuio. 28 On ge ǃaruǀî nau ǃhaodi di amǀnēse ī tide tsî ǁkhāti ǃaruǀî ǁaixa ǀgurun xa ōhe tide. Tsîn ge ǃnorasase nî ǁan tsî khoe-i xare-i xa ǃaoǃaohe tide. 29 Tsî ta ge ǁîna ǂûǂûxa ǃhūba nî mā tsîn ge ǃaruǀî ǃâtsūǀkhā-e ǃhūb ǃnâ tsâ tide, tsî nau ǃhaodi tsîn xa ǃaruǀî ǃharaxūhe tide. 30 Tsîn ge nî ǂan tita ǃKhūta ǁîn Elota ǁîn ǀkha hâ tsî ǁîn Israeli ommi din a ti ǁae ǃkhaisa,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
31 “Sadu ge a ti gū, sadu ge a ti ǁae, tita xa ra ǂûmāhedo tsî tita ge a sadu Elo,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
The Shepherds of Israel
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the rulers of Israel. Prophesy to them, and tell them what I, the Sovereign Lord, say to them: You are doomed, you shepherds of Israel! You take care of yourselves, but never tend the sheep. 3 You drink the milk, wear clothes made from the wool, and kill and eat the finest sheep. But you never tend the sheep. 4 You have not taken care of the weak ones, healed the ones that are sick, bandaged the ones that are hurt, brought back the ones that wandered off, or looked for the ones that were lost. Instead, you treated them cruelly. 5 Because the sheep had no shepherd, they were scattered, and wild animals killed and ate them. 6 So my sheep wandered over the high hills and the mountains. They were scattered over the face of the earth, and no one looked for them or tried to find them.
7 “Now, you shepherds, listen to what I, the Lord, am telling you. 8 As surely as I am the living God, you had better listen to me. My sheep have been attacked by wild animals that killed and ate them because there was no shepherd. My shepherds did not try to find the sheep. They were taking care of themselves and not the sheep. 9 So listen to me, you shepherds. 10 I, the Sovereign Lord, declare that I am your enemy. I will take my sheep away from you and never again let you be their shepherds; never again will I let you take care only of yourselves. I will rescue my sheep from you and not let you eat them.
The Good Shepherd
11 “I, the Sovereign Lord, tell you that I myself will look for my sheep and take care of them 12 in the same way as shepherds take care of their sheep that were scattered and are brought together again. I will bring them back from all the places where they were scattered on that dark, disastrous day. 13 I will take them out of foreign countries, gather them together, and bring them back to their own land. I will lead them back to the mountains and the streams of Israel and will feed them in pleasant pastures. 14 I will let them graze in safety in the mountain meadows and the valleys and in all the green pastures of the land of Israel. 15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will find them a place to rest. I, the Sovereign Lord, have spoken.
16 “I will look for those that are lost, bring back those that wander off, bandage those that are hurt, and heal those that are sick; but those that are fat and strong I will destroy, because I am a shepherd who does what is right.
17 “Now then, my flock, I, the Sovereign Lord, tell you that I will judge each of you and separate the good from the bad, the sheep from the goats. 18 Some of you are not satisfied with eating the best grass; you even trample down what you don't eat! You drink the clear water and muddy what you don't drink! 19 My other sheep have to eat the grass you trample down and drink the water you muddy.
20 “So now, I, the Sovereign Lord, tell you that I will judge between you strong sheep and the weak sheep. 21 You pushed the sick ones aside and butted them away from the flock. 22 But I will rescue my sheep and not let them be mistreated any more. I will judge each of my sheep and separate the good from the bad. 23 I will give them a king like my servant David to be their one shepherd, and he will take care of them. 24 I, the Lord, will be their God, and a king like my servant David will be their ruler. I have spoken. 25 I will make a covenant with them that guarantees their security. I will get rid of all the dangerous animals in the land, so that my sheep can live safely in the fields and sleep in the forests.
26 “I will bless them and let them live around my sacred hill. There I will bless them with showers of rain when they need it. 27 The trees will bear fruit, the fields will produce crops, and everyone will live in safety on his own land. When I break my people's chains and set them free from those who made them slaves, then they will know that I am the Lord. 28 The heathen nations will not plunder them any more, and the wild animals will not kill and eat them. They will live in safety, and no one will terrify them. 29 I will give them fertile fields and put an end to hunger in the land. The other nations will not sneer at them any more. 30 Everyone will know that I protect Israel and that they are my people. I, the Sovereign Lord, have spoken.
31 “You, my sheep, the flock that I feed, are my people, and I am your God,” says the Sovereign Lord.