ǃKhūb di ǂkhaisib ge Tempela xu ra bē
1 Tsî kō ta ge, o ta ge ǃāǂuisab xerukha danara ǂamai hâb ai safir-i khami ī xū-e ge mû, trons di ība ge ūhâ i-e. 2 Tsaura ǃuri ǃkhaiba ana hâ khoeb ǃoab ge ge mî: “Xerukha ǃnaka hâ ǀnūdi ǁaegu ǁgôa, îts xerukha ǁaegu ǂnôa ǀaexa ǂnomdi ǀkha sa ǃomkha ǀoaǀoa, îts ǁîde ǃās ǂama tsoroǂui.” ǁÎb ge tita ra kō bise ge ǂgâ. 3 Khoeb ge ǂgâ, o kha ge xerukha ommi di ǃkhawagasǀkhāb ai ge mâ i, tsîs ge ǃâusa ai-ommi di ǂganakaba ge ǀoaǀoa. 4 Ob ge ǃKhūb ǂkhaisiba xeruba xu khâi tsî Tempeli dao-ams ǂamai sī ge mâ, ommi ge ǃâus xa ge ǀoaǀoahe tsîb ge ai-omma ǃKhūb ǂkhaisib di ǂkhaib xa ge ǀoa. 5 Xerukha ǁgabogu ǀōb ge ǃaugab di ai-ommi kōse ge ǁnâuhe ǁkhā i, Elob Hoaǀgaixab ga ǃhoa, ob ǁîb domma ra ǁnâuhe khami.
6 ǃKhūb ge tsaura ǃuri ǃkhaiba ana hâ khoeba ge mîmā “ǀAesa ǀnūdi ǁaeguba xu ū, xerukha hâba xu,” ti ob ge ǁîba ǂgâ tsî ǀnūs xōǀkhā ge sī mâ. 7 ǀGuib xerukha dib ge ǁîb ǃomma nau xerugu ǁaegu hâ ǀaes ǁga ǀhōǂui tsî ǀaesa ǃommi âb ǃnâ ū tsî tsaura ǃuri ǃkhaiba ge ana hâ i khoeba ge mā, tsîb ge ǁîba ǁîsa ū tsî ge ǂoa.
8 Khoe-i ǃomkha ība ǁgabokha ǃnaka ūhâ khami ī xerukha ge ge ǂhai. 9 Tsî kō ta ge, o ta ge haka ǀnūde xerukha xōǀkhā ge mû, ǀguisa mâ xerub hoab xōǀkhā. ǀNūdi ge turkoesǀuis khami gere ǂkhai. 10 Tsî īb hoa haka ǀnūdi dib ge ǀguiti gere mûsen, ǀnūra ǂganaka hâ khami. 11 ǁÎkha ge ī kha ge, o oaǀkhī tamase haka ǀkhāgu hoagu ǃoa ge ī, tsî mâ ǀkhāb hoab ǃoas ga danasa dabasen, xawe di ge nau ǀnūde dabasen tamase aisǀkhāb ǃoa gere gon. 12 ǁÎgu hoaraga sorodi, ǁâgu, ǃomgu, ǁgabogu tsî ǁî hakagu di ǀnūdi tsîn hoan ai di ge mûde ge ǀoa hâ i. 13 ǁÎgu ǀnūdi ge tita ra ǁnâuse, “ǃGaosareb” ti gere ǀonǂgaihe.
14 Mâb hoab ge haka aide ge ūhâ i: ǂGurob di ais ge ge xerub di i, ǀgamǁîb ais ge ge khoeb di i, ǃnonaǁîb dis ge ge xammi di i tsî hakaǁîb ge ǃariǃkhās di aisa ge ūhâ i. 15 Xerugu ge ǀgapise ge khâi. Nēgu ge ûitsama kurusabegu Kebarǃāb tawa ta ge mûga. 16 Xerugu ge gon, o di ge ǁîgu ǀnūdi tsîna xōǀkhā ge gonsao; tsî xerugu ge ǃhūba xu gu nî khâise ǁgabogu âga ūkhâi, xawe di ge ǀnūde ǁîgu xōǀkhāba xu ge bē tama hâ i. 17 ǁÎgu ga mâ, o di ge ǁîgu ǀnūdi tsîna gere mâ; tsî gu ga khâi, o di ge ǁîde ǁîgu ǀkha gere khâi, ûitsama kurusabegu gagas ge ǁîdi ǃnâ hâ i xui-ao.
18 Ob ge ǂkhaisib ǃKhūb diba Tempeli dao-amsa xu bē tsî xerugu ǂamai ge sī mâ. 19 Xerugu ge ǁgabogu âga ūkhâi tsî ti mûǁae ǃhūba xu ge khâi tsî ǀnūdi tsîna ǁîgu ǀkha. ǁÎgu ge ǃKhūb Tempeli di aiǂoas dao-ams tawa ge mâ, tsî Israeli Elob di ǂkhaisib ge ǁîgu ai ge hâ i. 20 Nēgu ge ûitsama kurusabegu hîa ta Kebarǃāb tawa, Israeli Elob ǃnaka ge mûga, tsî ta ge ǁîgu a xeru ǃkhaisa ge ǂan i.
21 Mâb hoab ge haka aide ge ūhâ i, mâb hoaba haka ǁgaboga tsî ǁîgu ge ǁgabogu ǃnaka khoe-i ǃomga ūhâ khami gere mûsen. 22 ǁÎgu aidi ge Kebarǃāb tawa ta ge mû hâ i aidi khami gere mûsen. Mâb hoab ge ǃoa aisǀkhāb ǁga gere ǃgû.
The Glory of the Lord Leaves the Temple
1 I looked at the dome over the heads of the living creatures and above them was something that seemed to be a throne made of sapphire. 2 God said to the man wearing linen clothes, “Go between the wheels under the creatures and fill your hands with burning coals. Then scatter the coals over the city.”
I watched him go. 3 The creatures were standing to the south of the Temple when he went in, and a cloud filled the inner courtyard. 4 The dazzling light of the Lord's presence rose up from the creatures and moved to the entrance of the Temple. Then the cloud filled the Temple, and the courtyard was blazing with the light. 5 The noise made by the creatures' wings was heard even in the outer courtyard. It sounded like the voice of Almighty God.
6 When the Lord commanded the man wearing linen clothes to take some fire from between the wheels that were under the creatures, the man went in and stood by one of the wheels. 7 One of the creatures reached his hand into the fire that was there among them, picked up some coals, and put them in the hands of the man in linen. The man took the coals and left.
8 I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings. 9-10 I also saw that there were four wheels, all alike, one beside each creature. The wheels shone like precious stones, and each one had another wheel which intersected it at right angles. 11 When the creatures moved, they could go in any direction without turning. They all moved together in the direction they wanted to go, without having to turn around. 12 Their bodies, backs, hands, wings, and wheels were covered with eyes. 13 I heard a voice calling out, “Whirling wheels.”
14 Each creature had four faces. The first was the face of a bull, the second a human face, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 (They were the same creatures that I had seen by the Chebar River.) When the creatures rose in the air 16 and moved, the wheels went with them. Whenever they spread their wings to fly, the wheels still went with them. 17 When the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures flew, the wheels went with them, because the creatures controlled them.
18 Then the dazzling light of the Lord's presence left the entrance of the Temple and moved to a place above the creatures. 19 They spread their wings and flew up from the earth while I was watching, and the wheels went with them. They paused at the east gate of the Temple, and the dazzling light was over them. 20 I recognized them as the same creatures which I had seen beneath the God of Israel at the Chebar River.
21 Each of them had four faces, four wings, and what looked like a human hand under each wing. 22 Their faces looked exactly like the faces I had seen by the Chebar River. Each creature moved straight ahead.