ǃKhūb ge Israelǁîna Sinaiǃhomma xu ǃgûsa ra mîmā
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sats tsî Egipteba xuts ge ǂgaeǂguiǂui ǁaes tsîdo nē ǃkhaisa xu tita ge Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâga sao ra mîdi ǀkha nūs ǀkha mîmâiba ǃhūb ‘Sago suriba ta nî māb’ ǁga ǃgû. 2 Sa aiǃâ ta ge satsa nî ǂgaeǂgui ǀhomǃgāba nî sîǂui, tsî ta ge Kanaanǁîn, Amorǁîn, Hetǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna nî ǁgariǂui; 3 ǁnā ǃhūb ǃkhū hâ tsî ǂûtanixaba xu. Xawe ta ge tita sadu ǀkha hâ tide, kaise du a ǃnâudanaxa tsî ta daob ai a hîkākā du ǁkhā xui-ao.”
4 ǁAes ge nē tsū ǂhôasa ǁnâu, on ge khoe-i ge ǁōs xase ǃoa tsî ǁîn di anisenxūna ǃaruǀî ǁgā tamas ka io ǂnûi tama ge i. 5 ǃKhūb ge Moseb ǃoa nēti mî hâ i xui-ao: “Israelǁîna mîba: ‘Sadu ge kaise a ǃnâudanaxa tsî ta ga sadu ǀkha hâ hâ, o ta ge ǀnai ga hîkākā du hâ. ǁNā-amaga sadu anisenxūna ūǁnâ, tita tare-e ta ǁîn ǀkha nî dī ǃkhaisa nî mîǁgui xuige.’ ” 6 ǁNā-amagan ge Israelǁîna Sinaiǃhomma xun ge ǃgûs khaoǃgâ ǃaruǀî anisenxūna ǁgā tamas ka io ǂnûi tama ge i.
ǃKhūb di Tentommi
7 Moseb ge ǁnaetisase ǃKhūb di Tentomma ūsao tsî khoen ǁanǃnâ hâ ǁgâuǂnamib ǃauga, ǃnūse ǂnaumâi tsî ǁîba ǃKhūb di Tentommi ti gere ǂgai. Mâ-i hoa-i hîa ǃKhūba gere ôa-i ge ǁnāǀî gere ǃgûǂoa. 8 Moseb gere Tentommi ǁga ǃgû ǁaeb hoaban ge khoena khâimâ tsî mâ-i hoa-e ǁî-i tentoms di ǂgâ-ams tawa mâ tsî Moseba ǃKhūb di Tentommi ǃnâb sī nî ǂgâs kōse gere kō. 9 Tsî Moseb ga Tentommi ǃnâ ǂgâ ǁaeb hoabas ge kai ǃâusa ǁgôaxa tsî Tentommi ǂgâ-ams tawa hā gere mâ, ǃKhūb ra Moseb ǀkha ǃoa hîa. 10 On ge hoaraga ǁaes di khoena kai ǃâusan ga Tentommi di ǂgâ-ams tawa mûmâ, o mâ-i hoa-e ǁî-i tentoms tawa ǃhon tsî ǃKhūba gere ǀgoreǀî. 11 ǃKhūb ge Moseb ǀkha khoeǀhōgukha ra ǃhoa-ūgu khami, aisa xu ais ǁga gere ǃhoa. Moseb ga ǁaes ǂnaumâi hâ ǃkhaib ǁga oa, ob ge ǁîb di ǂkham hui-aob Josuab, Nunni ôaba, Tentommi tawa gere hâǃgau.
ǃKhūb ge ǁîb ǁaes ǀkha hâsa ra mîmâi
12 Moseb ge ǃKhūb ǃoa ge mî: “Mû, sats ge tita ge mîba î ta nē khoena ǂgaeǂguiǂui, xawets ge tari-ets tita ǀkha nî sîsa mî tama hâ. ǁKhātits ge ge mî: ‘Sa ǀons ai ta ge ǂan tsi tsî ta ge sa ǀkha a ǂkhî.’ 13 O sats ga tita ǀkha ǂkhî, o sa daoga ǂanǂan te, î ta hoaǁae ǂkhîǂkhî tsi. Nē ǁaes a sa ǁae ǃkhaisa ǂan re.”
14 ǃKhūb ge Moseba ge ǃeream: “Tita ǂûta ge sats ǀkha hâ tsî ǂkhîba nî mā tsi.”
15 Ob ge Moseba ge mî: “Sats ǂûts ga sida ǀkha ǃgû tama io, o tā nē ǃkhaiba xu ǃgû kai da. 16 Mâ ǀgaus ai-i khoe-e sa ǁaes tsî tita tsîn ǀkhats a ǂkhî ǃkhaisa nî ǂan, sats ǂûts ga sida ǀkha ǃgû tama io. Satsa sida ǀkha hâs ai ǀgui da ge nau khoen ǃhūbaib ai hâna xu a ǀkhara ǁkhā.”
17 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Tita ge mîts go khami nî dī, sats ǀkha ta a ǂkhî tsî ǀons âts ai a ǂan tsi xui-ao.”
18 Ob ge Moseba ge mî: “Toxopa, sa ǀgūse hâs di ǂkhaisiba mû kai te re.”
19 ǃKhūb ge ge ǃeream: “Tita ge ti ǃgâisiba sa ais aiǃâ nî ǃkharu kai tsî ta ge ti ǃanu ǀonsa nî ǂanǂan tsi. Tita ge ǃKhūta ǀkhom ǂgao ta ra khoe-e ǀkhom tsî ǀkhomxaǂgao ǂgao ta ra-e ra ǀkhomxa ta. 20 Tita ge ti aisa mû kai tsi tide, khoe-i ti aisa ga mû-i ûi tide xui-ao. 21 Xawe nēpa, ti xōǀkhāb ge ǃkhaib, ǃhaob aits mâ ǁkhāba hâ. 22 Ti ǀgūhâsib di ǂkhaisib ga sa ais aiǃâ ǃkharu, o ta ge ǃgareǀuib ǃnâ hâ soab ǃnâ mâi tsi tsî tita nî ǃkharus kōse ti ǃommi ǀkha nî ǃgū-ai tsi. 23 ǁNās khaoǃgâ ta ge ti ǃomma nî ūbē tsîts ge ti ǁâba nî mû ǁkhā, xawe ti ais ose.”
The Lord Orders Israel to Leave Mount Sinai
1 The Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought out of Egypt, and go to the land that I promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob and to their descendants. 2 I will send an angel to guide you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 3 You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way.”
4 When the people heard this, they began to mourn and did not wear jewelry any more. 5 For the Lord had commanded Moses to tell them, “You are a stubborn people. If I were to go with you even for a moment, I would completely destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you.” 6 So after they left Mount Sinai, the people of Israel no longer wore jewelry.
The Tent of the Lord's Presence
7 Whenever the people of Israel set up camp, Moses would take the sacred Tent and put it up some distance outside the camp. It was called the Tent of the Lord's presence, and anyone who wanted to consult the Lord would go out to it. 8 Whenever Moses went out there, the people would stand at the door of their tents and watch Moses until he entered it. 9 After Moses had gone in, the pillar of cloud would come down and stay at the door of the Tent, and the Lord would speak to Moses from the cloud. 10 As soon as the people saw the pillar of cloud at the door of the Tent, they would bow down. 11 The Lord would speak with Moses face-to-face, just as someone speaks with a friend. Then Moses would return to the camp. But the young man who was his helper, Joshua son of Nun, stayed in the Tent.
The Lord Promises to Be with His People
12 Moses said to the Lord, “It is true that you have told me to lead these people to that land, but you did not tell me whom you would send with me. You have said that you know me well and are pleased with me. 13 Now if you are, tell me your plans, so that I may serve you and continue to please you. Remember also that you have chosen this nation to be your own.”
14 The Lord said, “I will go with you, and I will give you victory.”
15 Moses replied, “If you do not go with us, don't make us leave this place. 16 How will anyone know that you are pleased with your people and with me if you do not go with us? Your presence with us will distinguish us from any other people on earth.”
17 The Lord said to Moses, “I will do just as you have asked, because I know you very well and I am pleased with you.”
18 Then Moses requested, “Please, let me see the dazzling light of your presence.”
19 The Lord answered, “I will make all my splendor pass before you and in your presence I will pronounce my sacred name. I am the Lord, and I show compassion and pity on those I choose. 20 I will not let you see my face, because no one can see me and stay alive, 21 but here is a place beside me where you can stand on a rock. 22 When the dazzling light of my presence passes by, I will put you in an opening in the rock and cover you with my hand until I have passed by. 23 Then I will take my hand away, and you will see my back but not my face.”