Israelǁîn ra ǀApahuriba ǃgâu
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 2 “Israelǁîna mîba în oa tsî Pi-Hahirots, Migdols tsî ǀApahurib tsîra ǁaegu tsî Baal-Sefons hîa ǀgūse ǁgoes tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 3 Ob ge Faraoba Israelǁîn ra ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂgâsa ǃao tsî ǀnaremas ǀguisa hî, ti ǁîb ǃnâ nî ǂâi. 4 Tsî ta ge ǁkhawa Faraob di ǂgaoba sadob nî ǃgôaǃgonse nî karokaro tsî ta ge ǁnās ǃnâ ǁîb tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. Egipteǁîn ge nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.” Tsîn ge Israelǁîna mîbahen ge khami ge dī.
5 Egipteb di gao-aob ge Israelǁîn ge Egipteba xu ǃkhoeni ǃkhaisa mîbahe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb ǂammâisagu tsîga ǂâi-unuǃgâ tsî ge mî: “Tare-e ge go dī tsî Israelǁîn, sada khobona sada ǃoabasa xu ǃnoraǃnora?” 6 Gao-aob ge ǁîb kunisa ǂgāǃao kai tsî ǁîb di toroǂnubisa ge ǂhomi. 7 ǁÎb ge ǃnanikaidisi ǁhûiǂuisa torokunidi tsî ǁkhāti nau hâ hoaraga torokunidi Egipteb dide ge ǂhomi kai, mâ torokunis hoasa ǁîs di toromîmā-aob ǀkha. 8 ǃKhūb ge Faraob ǂgaoba ge karokaro tsîb ge gao-aoba Israelǁîn hîa ge kai ǁkhoaǂgaosib ǀkha Egipteba xu ǃkhoenina ge ǃgôaǃgon. 9 Egipteb di toroǂnubis, kunidi, hātoroǃkhamaogu tsî ǀnūtoroǃkhamaogu tsîn ge Israelǁîna ǃgôaǃgon tsî ǁîna ǀApahurib ǀgūsen Pi-Hahirots tsî Baal-Sefons tsîra tawa hâǃkhaiba ǂnaumâi hâ hîa ge sīǃgâ.
10 Faraob ge ǀgūse hā, on ge Israelǁîna kō-oan ge, o Egipteǁîn ra ǁîna sīǃnâ ǃkhaisa mû tsî kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huihen nîse ge ǂgaiǂui. 11 Tsîn ge Moseb ǃoa ge mî: “ǀHoba-i Egipteb ǃnâ a ǀkhai osa sats ge ǁnāpa xu ūbē dasa, î da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā ǁō? Mû, sida Egipteba xū ǂoaxa-ūs ǀkhats ge tare-e a dī ǃkhaisa! 12 Egipteb ǃnâ da kom ǀnai ge mîba tsio, îts sida ǁnāxūǂui, î da ǁnāpa Egipteǁîn di khobose ǁîna ǃoaba, nēpa da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā nî ǁōs xa.”
13 Ob ge Moseba ǁîna ge ǃeream: “Tā ǃao, mâǀgai, î nētsē kō mâtib ǃKhūba nî ore dusa. Egipteǁîn nētsē du ra mûna du ǁkhawa mû tide xuige. 14 ǃKhūb ge aitsama nî ǃkhamba du, sadu nî dī xū-i tsîn a ǀkhai.”
15 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats tita ǃoa ra ǂgai? Israelǁîna mîba în aiǃâb ǃoa ǃgû. 16 Sa ǀkharuba ūkhâi, î hurib ǀgapika ǃkhōmâi. Hurib ge nî ǀgora tsîn ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai huriba nî ǃgâu. 17 Tita ge ǁnātikōse Egipteǁîn di ǂgaoga Israelǁînan nî hurib ǃnâ sauruǂgās kōse nî karokaro. Tsî ta ge tita Faraob, ǁîb di toroǂnubis, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. 18 Egipteǁîn ge tita ga Faraob, ǁîb torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîna ǃkhamdan, o nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.”
19 Elob di ǀhomǃgāb Israeli toroǂnubis aisǀkhāb ai ge hâ ib ge khaosǀkhāb ǃoa ge hā, tsîs ge kai ǃâus ǁîn aiǃâ ge hâ is tsîna khaosǀkhāb ǃoa hā, 20 tsî Egipteb toroǂnubis tsî Israeli toroǂnubis tsîn ǁaegu hā ge mâ. Nē kai ǃâus ge hoaraga tsuxuba, nē ǀgam ǀkhākha ǀgūgu tidese Egipteǁîn ǀkhāba ǃkhaeǃkhae tsî Israelǁîn ǀkhāba ge ǃnâǃnâ.
21 Ob ge Moseba ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǃKhūba hoaraga tsuxuba aiǂoas di ǀgaisa ǂoab ǀkha huriba ǂhā-oa tsî huriba ǂnâsa ǃhūb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. Hurib di ǁgammi ge ge ǀgora 22 tsîn ge Israelǁîna hurib di ǁaegu, ǂnâsa ǃhūb ai ge ǃgâu, ǁgammi ǃnamkha ai ǂnubiǂgoakha khami mâse. 23 Egipteǁîn ge Faraob hoaraga hān, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǀkha Israelǁînan gere sauru hîa hurib ǃnâ ge āǁō, ǀgui-i ân tsîn ǃgau tamase. 24 Sores nî ǁhais aiǃâb ge ǃKhūba khau ra ǀaes tsî kai ǃâus tsîna xu Egipteǁîn ai kōǁnâ tsî ǁîna kai ǃaob ǀkha ge ǃnamiǂgā. 25 ǁÎb ge ǁîn torokunidi di ǀnūde ge tsōmâ kai tsîn ge huriba ge ǃgâu ǁoa i, on ge Egipteǁîna ge mî: “ǃKhūb ge Israelǁîn ǃaroma sada ǃoagu ra ǃkham, xuige ǀkhī, î da nēpa xu ǂoa!”
26 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sa ǃomma hurib ai ǀhōǂui, îb ǁgamma hoaraga Egipteǁîn, ǁîn di torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ai hā.” 27 Moseb ge ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǁgamma sores ǁhaib ai ǀnaib ra hâ khami hā ge ǁgoe. Egipteǁîn hîa ǁgamma xu ǂoasa gere dītsân ge ǃKhūb xa ǁgammi ǀkha ge ǃnamiǂgāhe. 28 ǁGammi ge dâutsoatsoa tsî hoaraga Faraob di torokunidi, hātoroǃkhamaogu tsî Egipteb di toroǂnubis hîa Israelǁîna hurib ǃnâ ge sauruǂgān tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ge āǁō kai. 29 Xawen ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ǁgamǂnubiǂgoakha ǃnamkha ai mâse huriba ge ǃgâu. 30 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Israelǁîna Egipteǁîn ǃomma xu ge huiǂui, tsîn ge Israelǁîna mâti di Egipteǁîn di ǁō hâ sorode huri-ammi ai ǁgoe ǃkhaisa ge mû. 31 Israelǁîn ge ǃKhūb di kai ǀgaib, Egipteǁîn ǃoagub ge sîsenūba mû, on ge ǁîna ǃKhūba ǃaoǃgâ tsî ǁîb tsî Moseb, ǁîb di ǃgāb tsîkha ǃnâ ge ǂgom.
Crossing the Red Sea
1 Then the Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the Red Sea, near Baal Zephon. 3 The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert. 4 I will make him stubborn, and he will pursue you, and my victory over the king and his army will bring me honor. Then the Egyptians will know that I am the Lord.” The Israelites did as they were told.
5 When the king of Egypt was told that the people had escaped, he and his officials changed their minds and said, “What have we done? We have let the Israelites escape, and we have lost them as our slaves!” 6 The king got his war chariot and his army ready. 7 He set out with all his chariots, including the six hundred finest, commanded by their officers. 8 The Lord made the king stubborn, and he pursued the Israelites, who were leaving triumphantly. 9 The Egyptian army, with all the horses, chariots, and drivers, pursued them and caught up with them where they were camped by the Red Sea near Pi Hahiroth and Baal Zephon.
10 When the Israelites saw the king and his army marching against them, they were terrified and cried out to the Lord for help. 11 They said to Moses, “Weren't there any graves in Egypt? Did you have to bring us out here in the desert to die? Look what you have done by bringing us out of Egypt! 12 Didn't we tell you before we left that this would happen? We told you to leave us alone and let us go on being slaves of the Egyptians. It would be better to be slaves there than to die here in the desert.”
13 Moses answered, “Don't be afraid! Stand your ground, and you will see what the Lord will do to save you today; you will never see these Egyptians again. 14 The Lord will fight for you, and all you have to do is keep still.”
15 The Lord said to Moses, “Why are you crying out for help? Tell the people to move forward. 16 Lift up your walking stick and hold it out over the sea. The water will divide, and the Israelites will be able to walk through the sea on dry ground. 17 I will make the Egyptians so stubborn that they will go in after them, and I will gain honor by my victory over the king, his army, his chariots, and his drivers. 18 When I defeat them, the Egyptians will know that I am the Lord.”
19 The angel of God, who had been in front of the army of Israel, moved and went to the rear. The pillar of cloud also moved until it was 20 between the Egyptians and the Israelites. The cloud made it dark for the Egyptians, but gave light to the people of Israel, and so the armies could not come near each other all night.
21 Moses held out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back with a strong east wind. It blew all night and turned the sea into dry land. The water was divided, 22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on both sides. 23 The Egyptians pursued them and went after them into the sea with all their horses, chariots, and drivers. 24 Just before dawn the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw them into a panic. 25 He made the wheels of their chariots get stuck, so that they moved with great difficulty. The Egyptians said, “The Lord is fighting for the Israelites against us. Let's get out of here!”
26 The Lord said to Moses, “Hold out your hand over the sea, and the water will come back over the Egyptians and their chariots and drivers.” 27 So Moses held out his hand over the sea, and at daybreak the water returned to its normal level. The Egyptians tried to escape from the water, but the Lord threw them into the sea. 28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea; not one of them was left. 29 But the Israelites walked through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.
30 On that day the Lord saved the people of Israel from the Egyptians, and the Israelites saw them lying dead on the seashore. 31 When the Israelites saw the great power with which the Lord had defeated the Egyptians, they stood in awe of the Lord; and they had faith in the Lord and in his servant Moses.