Egipteb di ǂguroǃnaesagu ǁōb
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Nēb ge ǀuni ǁkharab Faraob tsî Egipteb ǂama ta nî sîǂuiba. ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba sado ǃnoraǃnora tsî hoado Egipteba xu nî ǁgariǂui. 2 Nēsi Israelǁîn hoana, mâ aob tsî taras tsîn hoana mîba, în Egipteǁîn ai ǃhuniǀuri tsî ǀhaiǀuri-anixūna ǂganbasen.” 3 ǃKhūb ge Egipteǁîn nî Israelǁîna ǃgôasiba mā ǃkhaisa ge dī. Hoaraga Egipteb ǃnâb ge Moseba kaise ǃgôaǃgôasa khoeb ase Faraob ǂammâisagu tsî khoen xa gere ǃgapaǀîhe.
4 Moseb ge Faraob ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tsuxub di ǁaegub ǃnâ ta ga Egipteb hoab ǃnâ-u ǃgû 5 o gu ge hoaraga ǂguroǃnaesagu Egipteb digu, Faraob di ǂguroǃnaesab, trons di ǀumi-aoba xu ǃhoroba ra ǁkhami ǃgās di ǂguroǃnaesab kōse nî ǁō. ǁKhāti gu ge hoaraga ǂguroǃnaesagu ǀgoan tsî goman digu tsîna nî ǁō. 6 Egipteb hoaragab ǃnâb ge ǃgari āb noxopa ge ǁnâuhe tama hâ ib tsî ǁkhawa ǁnâuhe tideba nî hâ. 7 Xawe Israelǁîn ǁan hâpa i ge ari-i tsîna ǁîn tamas ka io ǁîn di ǀgoan tsî gomana ǁhū tide. Nēs ǃnâ du ge ǃKhūb ǃkharagagusiba Egipteǁîn tsî Israelǁîn tsîn ǁaegu ra dī ǃkhaisa nî mûǂan.’ ” 8 Moseb ge ǀams ai sao rase ge mî: “Hoaraga ǂammâisagu ge tita tawa hā ǃhonǁgoa tsî hoaraga Israelǁîna ū tsî ta nî ǃgû ǃkhaisa nî ǀkhoma te. Tsî ǁnās khaoǃgâ ta ge nî ǃgû.” Moseb ge kaiseb ǁaixa hâse Faraoba xu ge ǃgû.
9 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Faraob ge ǃgâ kho tide. ǁNā-amaga ta ge ǃnāsa buruxa saode Egipteb ǃnâ nî dī.” 10 Moseb tsî Aron hâkha ge nē saodi hoade Faraob mûǁae gere dī, xaweb ge ǃKhūba Israelǁînab ǃnoraǃnora tidese ǂgaob âba gere karokaro.
Moses Announces the Death of the First-Born
1 Then the Lord said to Moses, “I will send only one more punishment on the king of Egypt and his people. After that he will let you leave. In fact, he will drive all of you out of here. 2 Now speak to the people of Israel and tell all of them to ask their neighbors for gold and silver jewelry.” 3 The Lord made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
4 Moses then said to the king, “The Lord says, ‘At about midnight I will go through Egypt, 5 and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also. 6 There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’” 8 Moses concluded by saying, “All your officials will come to me and bow down before me, and they will beg me to take all my people and go away. After that, I will leave.” Then in great anger Moses left the king.
9 The Lord had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the Lord made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.