Israelǁîn Egipteb ǃnâ
1 Sao ragu ge Jakob ôagu, ǁîgu îb tsî mâb hoaba ǁîb omaris ǀkha Egipteb ǁga ge hāga: 2 Rubenni, Simeonni, Levib, Judab, 3 Isaskari, Sebulonni, Benjaminni, 4 Danni, Naftalib, Gadi tsî Aseri tsîga. 5 Hoaraga surib Jakob dib ge ge hûdisi i. ǁÎb ôab Josefi ge ǀnai Egipteb ǃnâ ge hâ i. 6 Tsî ǁaeb ra ǃkharu khami gu ge Josefi, ǁîb ǃgâsagu tsî ǁîgu ôananôagub Kanaanǃhūba xu Egipteb ǁga ge hāgu tsîna ǁō, 7 xaweb ge ǁîgu surib, Israeli diba ǃaruǀî ôananôagu, kai ǃgôab ǃnâ ǂguiǂguisen tsî ge ǀgai, Egipteb ge ǁîn xa ǀoas kōse.
8 ǀAsa gao-aob, Josefa ge ǀū ib ge ǂgui kurigu khaoǃgâ ge Egipteb di ǂgaeǂgui-ao kai. 9 Ob ge ǁîba ǁîb khoen ǃoa ge mî: “Mû, nē khoen Israeli din ge sada ǃoagu kaise ǂgui tsî a ǀgaisa. 10 Sada khākhoen ga ǁnāǂam da, on ge Israelǁîna ǁîn ǀkha ǀhao tsî sada ǁnāǂam, tsî nēs ǃnâ-u Egipteba xu a ûiǂoa ǁkhā. ǁNā-amaga da ge ǃaruǀîn ǂguiǂguisen tidese ǁîna gā-aise nî ǀape.” 11 ǁNā-amagab ge gao-aob tsî ǁîb ǀapemāǃnans tsîna mûǂamaoga ge ǁgaumâi, ǃgom sîsengu ǁîna gagasise nî dīhapuga ǁîn ai nî ǁgariǁnâse. Israelǁîn ge nē ǁgariǁnâs ǃnaka Faraob di sîsenūs ǃaroma ǃāra Pitoms tsî Rameses tsîra ge ǂnubi. 12 Xawe Israelǁîn ge ǁîn di ǁgâiǀāhes ǃnâ ǃaruǀî ǁîn di ǂguisib ǃnâ ǀarosen tsî Egipteb hoab ǃnâ ge ǂapaǂoa. Tsîn ge Egipteǁîna Israelǁîna ǃao tsî ge ǁkhantsoatsoa. 13-14 ǁNā-amagan ge ǁîna Israelǁîn di ûiga gere au-au, ǁîn ai ǁkhō sîsengu khobodīs diga ǁgariǁnâs ǀkha. ǁÎn ge ǁîna ǀkhom tamase omkurus tsî ǃhanagu ǃnâ sîsens ǀkha gere ǁgarisîsenū.
15 Tsîb ge Egipteb gao-aoba Hebreǁî tarade gere ǁoraǃkhō taradi di ǀgamra, Sifras tsî Puas tsîra ge mîmā: 16 “Hebreǁî tarade ro ga ǁoras ǀkha hui tsî axarob a ǃkhaisa mû, o ro ge nî ǃgam bi; tsî ǀgôaros kao, nî ûi kai.” 17 Xawe ra ge ǁoraǃkhō-aora Eloba ǃao tsî Egipteb gao-aob ge mîmā khami dī tama i tsî ǃgams ǃās ǃnâ axaroga gere ûi kai. 18 Ob ge Egipteb gao-aoba ǁoraǃkhō-aora ǂgaiǀkhī tsî ǁîra ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaroma ro nēsa dī tsî axaroga ra ûi kai?” 19 O ra ge ǁîra Faraob ǃoa ge mî: “Hebreǁî tarekhoedi ge Egipteb tarekhoedi xa kaise ǃhaese ra ǁora tsî sim ga sī, o-i ge ǀgôaro-e ǀnai ǃnae hâ.” 20-21 ǁOraǃkhō-aora ge Eloba ǃao amagab ge ǁîra ǃgâidī tsî ǁîra ǂûra ǀgôana ge mā. Tsîn ge Israelǁîna ǃaruǀîǀgui kai ǃgôab ǃnâ ǂguiǂguisen tsî ge ǀgai. 22 Ob ge Faraoba ǁîb khoen hoana ge mîmā: “ǀAse ǃnae hâ Hebreǁî axarogu hoaga ū, î Nylǃāb ǃnâ aoǂgā, xawe hoaraga ǀgôarode ûi kai.”
The Israelites Are Treated Cruelly in Egypt
1 The sons of Jacob who went to Egypt with him, each with his family, were 2 Reuben, Simeon, Levi, Judah, 3 Issachar, Zebulun, Benjamin, 4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher. 5 The total number of these people directly descended from Jacob was seventy. His son Joseph was already in Egypt. 6 In the course of time Joseph, his brothers, and all the rest of that generation died, 7 but their descendants, the Israelites, had many children and became so numerous and strong that Egypt was filled with them.
8 Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt. 9 He said to his people, “These Israelites are so numerous and strong that they are a threat to us. 10 In case of war they might join our enemies in order to fight against us, and might escape from the country. We must find some way to keep them from becoming even more numerous.” 11 So the Egyptians put slave drivers over them to crush their spirits with hard labor. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses to serve as supply centers for the king. 12 But the more the Egyptians oppressed the Israelites, the more they increased in number and the farther they spread through the land. The Egyptians came to fear the Israelites 13-14 and made their lives miserable by forcing them into cruel slavery. They made them work on their building projects and in their fields, and they had no pity on them.
15 Then the king of Egypt spoke to Shiphrah and Puah, the two midwives who helped the Hebrew women. 16 “When you help the Hebrew women give birth,” he said to them, “kill the baby if it is a boy; but if it is a girl, let it live.” 17 But the midwives were God-fearing and so did not obey the king; instead, they let the boys live. 18 So the king sent for the midwives and asked them, “Why are you doing this? Why are you letting the boys live?”
19 They answered, “The Hebrew women are not like Egyptian women; they give birth easily, and their babies are born before either of us gets there.” 20-21 Because the midwives were God-fearing, God was good to them and gave them families of their own. And the Israelites continued to increase and become strong. 22 Finally the king issued a command to all his people: “Take every newborn Hebrew boy and throw him into the Nile, but let all the girls live.”