ǃGaeǀhaos di ǀasaǀasahes Israelǁîn ǀkha
1 “Nē xūn hoan di ǀkhaeb tsî ǀâxareb hîa ta ge sadu ai sîǁnân ga ī, ǃKhūb ge ǀgaruǀgaru du tsî ǀkhara ǃhaodi ǁaegu du ganupe hâ hîa, o du ge tita ge mā du ǃēs xa nî ǂâi; 2 tsî ǃKhūb sadu Elob ǁga nî oahā. Sadu tsî sadu ôan tsîdu hoadu ge sadu ǂgaob tsî ǀoms hâra ǀkha tita ra nētsē mîmā khami ǁîba nî ǁnâuǀnam. 3 Ob ge ǃKhūb sadu Eloba sadu tsūǃōba ūbē tsî nî ǀkhomxaǂgao du, tsî sado ǀgaruǀgaru tsî du gere ǁanǃnâ ǃkharaga ǃhaodi ǁaeguba xu ǁkhawa nî ǀhaoǀhao. 4 Nēsi du ga ǃkhōsis ǃnâ ǃhūbaib di ǀunidi ǁga a ūǃgûhe, xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba ǀhaoǀhao du tsî ǁnāpa xu nî oahā-ū du. 5 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aboxagu ge ǀumi ǃhūba du nî ǀumise nî hā-ū du, tsî sado sadu di aboxagu xa ǃgâiǃgâxa kai tsî nî ǂguiǂgui. 6 ǁNās ǃgâ-aib ge ǃKhūb sadu Eloba sadu tsî sadu surib tsîdo ǁnâuǀnamxa ǂgaoba nî mā, î du ǁîba sadu ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǀnam, ûi du nîse. 7 ǃKhūb sadu Elob ge nē hoaraga ǀâxarega ǂgae-oa tsî sadu khākhoen tsî ǁnān sado ǁkhan tsî gere ǁgâiǀān ǃoagu nî sîsenū. 8 O du ge ǁkhawa ǃKhūba ǁnâuǀnam tsî ǁîb di mîmādi hoadi nētsē ta ra mîmā dude nî ǃkhōǀgaipe. 9 ǃKhūb sadu Elob ge dī du ra xūn hoan ǃnâ ǃnāǂamsase nî ǃgâiǃgâxa kai du; sadu ôan di ǂguiǂguisens ǃnâ, sadu goman tsî ǀgoan di ǂguiǂguisens ǃnâ tsî sadu ǃhanaǂûn ǂûtanis ǃnâ. ǃKhūb ge ǁkhawa sadu di aiǃgûs xa nî ǃgâiaǂgao, sadu aboxagu di aiǃgûs xab gere ǃgâiaǂgao khami. 10 Nēs ge ǃKhūb sadu Elob di mîmādi tsî ǂnûiǂgādi nē ǂkhanis ǃnâ a xoamâisade du ga ǃkhōǀgaipeosa, sadu hoaraga ǂgaob tsî hoaraga ǀoms tsîn ǀkha du ge ǁîb ǃoa dabasen xui-ao.
11 “Amase, nē mîmās hîa ta nētsē ra mîmā dus ge sadu ǃaroma karosa tamas ka io sado xu ǃnū tama hâ. 12 ǀHommi ǃnâ hâ tama, î du tā mî: ‘Tari-e sada ǃaroma ǀhommi ǁga nî ǂharo, î da ǁîsa hōbasen tsî ǁîsa ǁnâu tsî ǁnâuǀnam ǁkhā?’ 13 ǁKhātis ge ǁîsa hurib nauǀkhāb ai sī hâ tama, î du tā mî: ‘Hurib nauǀkhāb ai da nî ǃgâu, î da ǁîsa hōbasen tsî ǁîsa ǁnâu tsî ǁnâuǀnam ǁkhā?’ 14 Hî-î, kaise ǀgūse nēpa sadu tawa hâ; hoaǁae du ra ǃhoa tsî sadu ǂgaob ǃnâ hâ, xuige ǁîsa ǁnâuǀnam.
15 “Mû, nētsē du ge ûib tsî ǃgâiǃgâb tamas ka io ǁōb tsî tsūǃgâb tsîgu ǁaegu nî ǁhûi. 16 ǃKhūb sadu Elob di mîmādi, nētsē ta ra mîmā dude du ga ǁnâuǀnam, ǁîba du ga ǀnam, ǁîba ǁnâuǀnam tsî ǁîb mîmādi tsî ǂnûiǂgādi tsîde ǃkhōǀgaipe, o du ge ûi tsî nî ǂguiǂguisen. ǃKhūb sadu Elob ge sadu tsî ǁnā ǃhūb hîa du ǁîb ǃnâ ǂgâ tsî nî ūbasenna nî ǀkhae. 17 Xawe du ga ǁnâu tama i tsî dabasen tsî ǀkhara eloga ǃhon tsî ǀgoreǀî, 18 o ta ge nētsē ra mîmâi, ǁō du nî ǃkhaisa; Jordanǃāba ǃgâu tsî du ǁîb ǃnâ nî ǂgâ tsî ūbasen ǃhūb ǃnâ du gaxuse ûi tidesa. 19 ǀHommi tsî ǃhūbaib tsîkha ta ge nētsē ra ǂgai sadu ǃoagu ta ge ûib tsî ǁōb, tsî ǀkhaeb tsî ǀâxareb tsîga mâi-aiǃâ ǃkhaisa kha nî ǀhûǀguitimîse. 20 ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, ǁîba ǁnâuǀnam, î ǁîb ǃoa ǂgomǂgomsa, o du ge sadu tsî sadu surib tsîna ǃKhūb ge sadu aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîga mîmâiba ǃhūb ǃnâ nî ûi.”
Conditions for Restoration and Blessing
1 “I have now given you a choice between a blessing and a curse. When all these things have happened to you, and you are living among the nations where the Lord your God has scattered you, you will remember the choice I gave you. 2 If you and your descendants will turn back to the Lord and with all your heart obey his commands that I am giving you today, 3 then the Lord your God will have mercy on you. He will bring you back from the nations where he has scattered you, and he will make you prosperous again. 4 Even if you are scattered to the farthest corners of the earth, the Lord your God will gather you together and bring you back, 5 so that you may again take possession of the land where your ancestors once lived. And he will make you more prosperous and more numerous than your ancestors ever were. 6 The Lord your God will give you and your descendants obedient hearts, so that you will love him with all your heart, and you will continue to live in that land. 7 He will turn all these curses against your enemies, who hated you and oppressed you, 8 and you will again obey him and keep all his commands that I am giving you today. 9 The Lord will make you prosperous in all that you do; you will have many children and a lot of livestock, and your fields will produce abundant crops. He will be as glad to make you prosperous as he was to make your ancestors prosperous, 10 but you will have to obey him and keep all his laws that are written in this book of his teachings. You will have to turn to him with all your heart.
11 “The command that I am giving you today is not too difficult or beyond your reach. 12 It is not up in the sky. You do not have to ask, ‘Who will go up and bring it down for us, so that we can hear it and obey it?’ 13 Nor is it on the other side of the ocean. You do not have to ask, ‘Who will go across the ocean and bring it to us, so that we may hear it and obey it?’ 14 No, it is here with you. You know it and can quote it, so now obey it.
15 “Today I am giving you a choice between good and evil, between life and death. 16 If you obey the commands of the Lord your God, which I give you today, if you love him, obey him, and keep all his laws, then you will prosper and become a nation of many people. The Lord your God will bless you in the land that you are about to occupy. 17 But if you disobey and refuse to listen, and are led away to worship other gods, 18 you will be destroyed—I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy. 19 I am now giving you the choice between life and death, between God's blessing and God's curse, and I call heaven and earth to witness the choice you make. Choose life. 20 Love the Lord your God, obey him and be faithful to him, and then you and your descendants will live long in the land that he promised to give your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.”