Elob ǂhanugu ge ǀuigu ai xoahe
1 Moseb tsî Israelǁîn di ǂgaeǂgui-aogu tsîgu ge khoen ǃoa ge mî: “Nētsē ta nî mîmā du ǁgui-aidi hoade ǁnâuǀnam. 2 ǁNā tsēs hîa du ga Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb sadu Elob ge sadob nî māse mîmâi ǃhūb ǃnâ ǂgâ, o du ge kaiǃgâ ǀuiga mâi tsî ǃurise nî ǂkhau. 3 ǃKhūb sadu aboxagu di Elob ge mā dub nîse mîmâiba du ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ du ga ǂgâ, o ǀuigu ai nē hoaraga ǂhanugu tsî ǁkhāǁkhādi tsîna xoa. 4 Jordanǃāba du ga ǃgâu, o Ebalǃhommi tawa tita nētsē ra ǁgui-ai du khami nē ǀuiga khaomâi, î ǃurise ǂkhau. 5 ǁNāpa du ge ǃKhūb sadu Elob ǃaroma ǀui-altarsa nî ǂnubi, xawe tā ǁîs ai ǀuri-e sîsenū tamas ka io ǀuiba ǁhā. 6 ǃKhūb sadu Eloba du ge noxopa sîsenūhe tama ǀuin ǀkha ǀgui altarsa nî ǂnubiba. ǁNāpa du ge khauǁguibade ǃKhūb sadu Elob di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguiba. 7 ǁNāpa du ge ǁkhāti ǁguiba tsî sadu ǂkhîbagus ǁguibade ǂû tsî ǃKhūb sadu Elob di mûǁae nî ǃgâiaǂgao. 8 ǃUrise ǂkhauǀkhāsa ǀuigu ai ǃKhūb di mîmāde khomaihe ǁkhāse ǃgāsase xoa.”
9 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Leviǁî pristergu ǀkha ǀhao hâse Israelǁîn ǃoa ge mî: “Israelǁîdo, ǃnō î ǃgâ te re. Nētsē du ge go ǃKhūb sadu Elob di ǁae kai go; 10 ǁnā-amaga, tita ra mā du mîmādi tsî ǂnûiǂgādi ǁîb didi hoade ǁnâuǀnam, î ǃkhōǀgaipe.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǀâxaregu
11 ǁNāpa xub ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: 12 “Jordanǃāba du ga ǃgâutoas khaoǃgâ di ge sao ra ǁaede ǀkhaeb ga ǁîn ai gowaǂuihe, o Gerisimǃhommi ai nî sī mâ: Simeonni, Levib, Judab, Isaskari, Josefi tsî Benjaminni ǃhaodi tsîde. 13 ǀÂxareb ga gowaǂuihe, o di ge sao ra ǃhaode Ebalǃhommi ai nî sī mâ: Rubenni, Gadi, Aseri, Sebulonni, Danni tsî Naftalib ǃhaode. 14 Leviǁîgu ge sao ra mîde ǃgari dommi ǀkha hoaraga Israelǁîn ǃoa nî mî:
15 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mâ khoe-i hoa-i hîa ǀui-i, hai-i, tamas ka io ǀuri-elo-ī-e ra kuru tamas ka io ǀhôagaose ǀgoreǀî-i hoa-i ai hâ. ǃKhūb mûǁaes ge ǀkhara elona ǀgoreǀîsa a ui-uisa.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
16 “ ‘Elob ǀâxareb ge ǁî-i îra ra ǃharaxū khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
17 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgūkhoe-i di ǃhūǀgoras ǁgauǁgausa ga ūbe khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
18 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǂgī khoe-e tsū daob ai ra ǂgaeǂgui khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
19 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna ǂhanugu âna ra ǀhana khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
20 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǁîb îb di taradi ǀguis ǀkha ra sorosise ǁgoe ǀgôab hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
21 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀgurun ǀkha ra sorosise ǂharugu khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
22 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǃgâsas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
23 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀuisas âb ǀkha ra sorosise ǁgoe khoeb hoab ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
24 “ ‘Elob di ǀâxareb ge ǀhôagaose nau khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
25 “ ‘Elob di ǀâxareb ge mari-i ǃaroma ǀhapio khoe-e ra ǃgam khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
26 “ ‘Elob di ǀâxareb ge Elob di mîmādi tsî ǁkhāǁkhāde ǁnâuǀnam tama khoe-i hoa-i ai nî hâ.’
“Tsîs ge hoaraga ǁaesa ‘Amen!’ ti nî ǃeream.
God's Laws Written on Stones
1 Then Moses, together with the leaders of Israel, said to the people, “Obey all the instructions that I am giving you today. 2 On the day you cross the Jordan River and enter the land that the Lord your God is giving you, you are to set up some large stones, cover them with plaster, 3 and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you, 4 and you are on the other side of the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I am instructing you today, and cover them with plaster. 5 Build an altar there made of stones that have had no iron tools used on them, 6 because any altar you build for the Lord your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned, 7 and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the Lord your God. 8 On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws.”
9 Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, “Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the Lord your God; 10 so obey him and keep all his laws that I am giving you today.”
The Curses on Disobedience
11 Then Moses said to the people of Israel, 12 “After you have crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim when the blessings are pronounced on the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 And the following tribes will stand on Mount Ebal when the curses are pronounced: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 The Levites will speak these words in a loud voice:
15 “‘God's curse on anyone who makes an idol of stone, wood, or metal and secretly worships it; the Lord hates idolatry.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
16 “‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
17 “‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
18 “‘God's curse on anyone who leads a blind person in the wrong direction.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
19 “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
20 “‘God's curse on anyone who disgraces his father by having intercourse with any of his father's wives.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
21 “‘God's curse on anyone who has sexual relations with an animal.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
22 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his sister or half sister.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
23 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
24 “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
25 “‘God's curse on anyone who accepts money to murder an innocent person.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
26 “‘God's curse on anyone who does not obey all of God's laws and teachings.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’