ǃGamao-i ǂansa tama ǁōgu
1 “ǃKhūb sadu Elob nî mā du ǃhūb, ūbasen du nîseb ǃnâ i ga khoe-e ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâse hōhe, tsî du ga ǀū tari-i ǁî-e ge ǃgamsa, 2 o gu ge sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǀgoraǃgâ-aogu tsîga ǁnā khoe-i ge ǃgamhe ǃkhais tawa sī tsî ǁnāpa xu ǀgūse ǁgoe ǃādi hoadi di ǃnūsiba nî ǀnōǁnâ. 3 ǁNās khaoǃgâ gu ge soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga tranutsâus noxopas tsîna ge ǂgaeǃaohe tama hâ isa nî ôaǂui. 4 ǁÎgu ge tranutsâusa tātsēs tsîna dâuǀû tama ǁgamǃāb ǀgūse ǁgoe ǃkhais, tātsēs tsîna ge ǃgaohe tamas ga io ǃhana-aihe tama hâ is tawa sī-ū, tsî ǁnāpa ǃaos âsa nî khôa. 5 Leviǁî pristergu ǃKhūb sadu Elob xa ǁîba nî ǃoabase ge mâihegu ge ǁnāpa ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǀkhae tsî mâ ǂkhaba ǁhō-i hoa-e nî ǀgoraǃgâse nî sī. 6 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁō hâ soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga, ǃaos âsa ge khôahe tranutsâus ǀgapika ǃomgu âga ǁā, 7 tsî nî mîmâi: ‘Sige ge nē khoe-e ǃgam tama hâ tsî ǁkhāti mû tama hâ tari-i ge ǁî-e ǃgam ǃkhais tsîna. 8 ǃKhūtse, sa khoen, Israelǁaes hîats ge Egipteba xu a ǃnoraǃnorasa ǀûba re, îb tā ǀhapio ǀaob hîa ge ǂnâxūheba ǁîn ǃoagu hâ.’ 9 ǁNā-amaga, ǃKhūb mûǁae a ǃgâi xūn hoana du ga dī, o du ǀhapio ǀaob hîa ge sadu ǁaegu ǂnâxūheba xu nî ǃnoraǃnorahe.
Torob ǃkhōsabedi nî ûi-ūhe ǀgaub
10 “Toroba du ga ǃkham tsîb ga ǃKhūb sadu Eloba sadu khākhoena ǃkhōsaben ase sadu ǃomgu ǃnâ a māǁnâ, 11 ob ge sago ǀguiba îsa khoesa mû tsî ǁîs xa ǃgâibahe tsî ǁîsa nî ǃgame ǂgao. 12 ǁÎsa sa oms tawa ǀkhī-ū, îs ǁnāpa ǁîs danaǀûn tsî ǃomkha ǁgoron tsîna ǂkhomǁnâ, 13 tsî ǃkhō-ūhes ge hâ i sarana ǁhû tsî ǀkhara sarana ana. ǁÎs ge sa oms ǃnâ hâ tsî ǁkhâb ǁaeba ǁîs îra ǃaroma nî ǃoa. ǁNās khaoǃgâts ge ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe tsî ǁîsa a ǃgame ǁkhā. 14 ǁÎsats ga ega ǂgao tama i, ots ge ǁîsa nî ǃnoraǃnora, îs ǂgaos ra ǃkhai-i hoa-i ǁga ǃgû. ǁÎs mā-ams osets ge ǁîsa sorosise ǁgoe-ū xui-aots ge ǁîsa khobodī tsî ǁamaxū tide.
ǂGuroǃnaesab ǀumis
15 “Aob ga ǀgam tarara ūhâ, ǀguis hîab a kaise ǀnams tsî naus hîab ǁnātikōse ǀnam tamas tsîra, tsî ra ga hoara, mâs hoasa ǀgôaba ǁora, tsîb ga kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba a ǂguroǃnaesa; 16 ob ge aoba ǀumisab ga ǀgoraǂuio, kaiseb a ǀnam taras di ǀgôaba kaiseb ǀnam tama taras di ǂguroǃnaesab ǃgâ-ai ǁhûiǂui tsî ǁîb di ǃâs ǀumis disa mā tide. 17 ǁÎb ge ǂguroǃnaesab a ǃkhais di ǂanǃgâs ase, kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba ǀgamǃnâgu ǃâs ǀumis disa nî mā. ǁÎb ge aob di ǂguro ǀgaiba tsî ǁnā-amaga ǂguroǃnaesab ase a anu.
ǁNâuǀnamoǃnâ ǀgôab
18 “Khoe-i ga ǁîb di îra xab ra ǁnamahe, xawe ǃnâudanaxasib tsî khâikhâisenxa ǀgôab, ǁîb îra ǁnâuǀnam tamaba ūhâo, 19 o ra ge ǁîba ǃās di ǂgaeǂgui-aogu tawa, ǁnâuǃgâheb nîse ǃās di ǂgâ-ams tawa nî sī-ū. 20 ǁÎb di îra ge ǁîgu ǃoa nî mî: ‘Nē ǀgôab sim dib ge ǃnâudanaxa tsî a khâikhâisenxa. ǁÎb ge a ǁnâuǀnamoǃnâ, mariba ra ǁoreǂui tsî a ǀhorosema.’ 21 O gu ge ǃās di aorekhoegu hoaga ǁîba nî ǀuiǁhomǃan tsî ǁnā ǀgaus ai nēti ī ǂkhababa ǀhûhâsiba xu nî ǀariǂui. Mâ Israelǁî-i hoa-i ge nē ǃnaeǃkhaisa ǁnâu tsî kaise nî ǃao.
ǃKharagagu ǂhanumādi
22 “Khoe-i ga ǂkhabadī-i, ǁōb ǁkharaba anu hâ ǂkhabadīb ǃaroma ǃgamhe tsî soros â-e haib ai ǂgāmâihe, 23 os ge ǁî-i sorosa hoaraga tsuxuba ǁnāpa ǁnāxūhe tide. ǁNā tsēs ǁkhās ais ge sorosa nî ǁkhōhe; Elob ge ǁnā khoe-i hîa ge ǂgāmâihe-e ǀâxarexū xui-ao. Î du tā ǃKhūb sadu Elob ge ūbasen du nîse mā du ǃhūba ǃanuoǃnâ kai.
Concerning Unsolved Murders
1 “Suppose someone is found murdered in a field in the land that the Lord your God is going to give you, and you do not know who killed him. 2 Your leaders and judges are to go out and measure the distance from the place where the body was found to each of the nearby towns. 3 Then the leaders of the town nearest to where the body was found are to select a young cow that has never been used for work. 4 They are to take it down to a spot near a stream that never runs dry and where the ground has never been plowed or planted, and there they are to break its neck. 5 The levitical priests are to go there also, because they are to decide every legal case involving violence. The Lord your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name. 6 Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow 7 and say, ‘We did not murder this one, and we do not know who did it. 8 Lord, forgive your people Israel, whom you rescued from Egypt. Forgive us and do not hold us responsible for the murder of an innocent person.’ 9 And so, by doing what the Lord requires, you will not be held responsible for the murder.
Concerning Women Prisoners of War
10 “When the Lord your God gives you victory in battle and you take prisoners, 11 you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry. 12 Take her to your home, where she will shave her head, cut her fingernails, 13 and change her clothes. She is to stay in your home and mourn for her parents for a month; after that, you may marry her. 14 Later, if you no longer want her, you are to let her go free. Since you forced her to have intercourse with you, you cannot treat her as a slave and sell her.
Concerning the First Son's Inheritance
15 “Suppose a man has two wives and they both bear him sons, but the first son is not the child of his favorite wife. 16 When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son. 17 He is to give a double share of his possessions to his first son, even though he is not the son of his favorite wife. A man must acknowledge his first son and give him the share he is legally entitled to.
Concerning a Disobedient Son
18 “Suppose someone has a son who is stubborn and rebellious, a son who will not obey his parents, even though they punish him. 19 His parents are to take him before the leaders of the town where he lives and make him stand trial. 20 They are to say to them, ‘Our son is stubborn and rebellious and refuses to obey us; he wastes money and is a drunkard.’ 21 Then the men of the city are to stone him to death, and so you will get rid of this evil. Everyone in Israel will hear what has happened and be afraid.
Various Laws
22 “If someone has been put to death for a crime and the body is hung on a post, 23 it is not to remain there overnight. It must be buried the same day, because a dead body hanging on a post brings God's curse on the land. Bury the body, so that you will not defile the land that the Lord your God is giving you.