ǀŌ-aisa ǃkhais ǀgoreǀîs dis
1 Moseb ge ǃaruǀî Israelǁîn ǃoa ge mî: “Nēdi ge mîmādi tsî ǂnûiǂgādi hîa du ǃKhūb sadu aboxagu di Elob ge sado mā ǃhūb ǃnâ du ǁan hâs kōse ǂōrisase nî ǃkhōǀgaipede. 2 ǁNā ǃhūb hîa du nî ūbasenni ǃnâ du nî doeǁgaǂui ǁaedi gere ǁîn di eloga ǀgoreǀî ǃkhaigu hoaga hîkākā: Nēsi i ga ǀgapi ǃhomgu tsî ǃnâugu ai hâs tamas ka io ǃam haidi ǃnaka hâs hoasa. 3 ǁÎn di altarde khôaǁnâ, î ǁîn di ǃnâu ǀuiǂgurihaiga ǃârodi ǃnâ khôaǃā. ǁÎn di elos Aseras di īga ǂhubiǂui, î ǁîn di ǁgôa-eloga ǁhāǁnâ, ǁkhawa gu ǁnā ǃkhaigu ai ǀgoreǀîhe tidese. 4 ǃKhūb sadu Eloba nē khoen gere ǁîn eloga ǀgoreǀî khami ǀgoreǀî. 5 Hoaraga ǀkharigu Israelǁîn ǁaedi diga xub ge ǃKhūba ǀō-aisa ǃkhais, ǁîb di ǀons nî ǀgoreǀî tsî ǃoaba-aihesa nî ǁhûiǂui. ǁNā ǃkhaisa ôaǂui tsî du ge ǃKhūba ǁnāpa ǀgoreǀî, 6 khauǁguibadi tsî nau ǁguibade ǁguibas ǃaroma sī-ū, sadu disiǁîǃâdi tsî mādi, ǃKhūba du ra mîmâiba mādi, māsenxa ǁguibadi tsî ǂguroǃnaesagu, sadu goman tsî ǀgoan digu tsîna ǁguibas ǃaroma ǁnāpa nî sī-ū. 7 ǁNāpa du ge sadu tsî sadu omaridi tsîna ǃKhūb sadu Elob, sado ge ǀkhaeb di mûǁae ǂû tsî dī du ge ǃgâin ǃaroma nî ǃgâiaǂgao.
8 “Tā nētsē du ra dī khami dī, tsî mâ-i hoa-e ǁî-i ǂâisa sao tsî ǂgao-i ra khami ǀgoreǀî; 9 ǃKhūb ge mîmâiba du ǃhūb, ǂkhîb ǃnâ du nî ûib ǃnâ du noxopa ǂgâ tama xuige. 10 Jordanǃāba du ga ǃgâu, o du ge ǃKhūb sadu Elob ge ǀumis ase mā du ǃhūba ūbasen tsî ǂkhîb ǃnâ nî ǁan. ǁÎb ge khākhoen hoana nî ǁkhaebēba du. 11 ǃKhūb ge ǀō-aisa ǃkhais, ǁîb di ǀons nî ǀgoreǀî tsî ǃoaba-aihesa nî ǁhûiǂui. ǁNāpa du ge tita ge mîmā du ǁguibade nî sī-ū: Khauǁguibadi tsî nau ǁguibade, sadu disiǁîǃâdi tsî mādi ǃKhūba du ge mîmâibadi tsîna. 12 ǁNāpa du ge ǃKhūb sadu Elob mûǁae, sadu tsî sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân hoan ǀkha nî ǃgâiaǂgao; xawe du nî ǂans ge Leviǁîn ǃhū-i xare-e ǀumis ase ūhâ tidesa. 13 ǂAnbasen î du tā sadu ra ǂgao ǃkhai-i hoa-i ai ǁguibade sī ǁguiba. 14 Hoaraga ǀkharigu Israelǁîn ǁaedi diga xub ge ǃKhūba ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais ai ǀgui du ge ǁguibade nî sī-ū. ǁNāpa ǀgui du ge khauǁguibade ǁguiba tsî tita ge mîmā du xūn hoana nî dī.
15 “Xawe du ge sadu ǂûs ǃaroma, mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna ǀgoa-e a ǂā ǁkhā tsî tura du ras kōse, ǃKhūb sadu Elob ǀkhae du hân hoana nî ǂû. ǃAnun tsî ǃanuoǃnân tsîn hoan ge ǁî-e, ǁkhama-i tamas ka io ǁgû-e du ga ǂû hâ khami ǀgui nî ǂû. 16 Xawe du ge ǁî-i ǀaoba ǂû tide tsî ǁgam-i khami ǃhūb ai nî ǁhōxū. 17 ǃKhūba du ra ǁguiba xū-i hoa-i ge sadu ǁanǃkhaigu tawa ǂûhe tide: Sadu ǃhorob di disiǁîǃâs kas, sadu ǂauxûib kas, sadu ǀkhera-oli-i kas, ǂguroǃnaesab sadu goman tamas ka io ǀgoan dib kas, ǃKhūba mās di mîmâis kas, sadu māsenxa ǁguibas kas tamas ka io ǀnî ǀkhara ǁguibas kas hoasa. 18 ǃKhūb sadu Elob mûǁae du ge, sadu tsî sadu ôan, sadu ǃgān tsî Leviǁîn, sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân hoan ǀkha nē ǁguibade ǃKhūb ge ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais tawa ǀgui nî ǂû. ǁNāpa du ge dī du ra xū-i hoa-i ǃnâ ǃKhūb sadu Elob mûǁae nî ǃgâiaǂgao. 19 ǂAnbasen î sadu ǃhūb ǃnâ du ǁan hâs kōse tā Leviǁîna ǀuru.
20 ǃKhūb sadu Elob ga mîmâib ge khami sadu ǃhūb di ǀkhariba khoraǂui, o du ge mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna tura du ra khami ǁgan-e ǂû ǁkhā. 21 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîba ǀgoreǀî-ais ǃaroma ǁhûiǂui ǃkhaib ga kaise ǁan du hâpa xu a ǃnū, o du ge sadu ǂûs ǃaroma, mâpa ǀgui du ga ǁan xawes tsîna goma-i tamas ka io ǀgoa-i, ǁîb ge ǀkhaeb ase mā du-e ǂā tsî tura du ras kōse sadu hâǃkhais tawa a ǂû ǁkhā. 22 ǃAnun tsî ǃanuoǃnân tsîn hoan ge ǁkhama-i tamas ka io ǁgû-e du ga ǂû hâ khami ǀgui ǁî-e nî ǂû. 23 Xawe tā ǀaob xa hâǃnâhe ǁgan-e ǂû, ǀaob ǃnâb ûiba hâ tsî du ûiba, ǁgan-i ǀkha a ǂû ǁoa xuige. 24 ǀAoba du ge ǂû tide, xawe ǁîba ǁgam-i khami ǃhūb ai ǁhōxū. 25 ǃKhūb mûǁae ǃgâi tsî ǂhanuna du ga dī, on ge hoana sadu tsî sadu surib tsîn ǀkha ǃgâise nî ǃgû. 26 Hoaraga ǃnâu ǁguibadi tsî ǃKhūba du ge mîmâiba mādi tsîn hoana ǃKhūb ge ǁîba ǀgoreǀî-ais ǃaroma ǁhûiǂui ǃkhaib tawa sī-ū. 27 ǃKhūb sadu Elob di altars ai sadu khauǁguibadi, ǁgan-i tsî ǀaob tsîna ǁguiba. Nau ǁguibadi di ǀaoba altars ai ǁhōǂui tsî du ge ǁgan-e a ǂû ǁkhā. 28 Hoaraga mîmādi hîa ta ge mā dude ǃkhōǀgaipe. ǃKhūb mûǁae a ǃgâi tsî ǂhanuna du ga dī, on ge hoana sadu tsî sadu surib tsîn ǀkha ǀamosib kōse ǃgâise nî ǃgû.
Tā ǀkhara eloga ǀgoreǀî
29 ǃKhūb sadu Elob ge nau ǁaedi di ǃhūba du ra ǁkhâuǁnâ khami ǁîde nî hîkākā, tsî du ge ǁîn ǃhūba ūbasen tsî nî ǁanǃnâ. 30 ǃKhūb ga ǁnā ǁaede hîkākās khaoǃgâ, ǂanbasen î du tā ǁîn di eloǃoaba ǁnaetiga sao, ǁnās nî ǁōǁōsa xui-ao. Tā ǁîgu gere ǃoabahe ǀgauga ǂanǂui ǂgao, î du tā ega ǁîn khami ǁîga ǀgoreǀî. 31 ǃKhūb sadu Eloba ǁîn ra ǁîn di eloga ǀgoreǀî ǀgaub ai ǀgoreǀî ǂgao, ǁîn ra ǁîn di eloga ǀgoreǀîs ǃnâ ǃanuoǃnâ xūn ǃKhūb a ǃhuisana dī xuige. ǁÎn ge ǁîn ôan tsîna ǁîn di elogu ǃaroma ǀaes ǃnâ a ǁguiba.
32 “Tita ge mîmā du xūn hoana du ge ǂōrisase nî dī, xawe du ge ǁnāpa xū-i xare-e ǀaro tamas ka io ūbē tide.
The One Place for Worship
1 “Here are the laws that you are to obey as long as you live in the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. Listen to them! 2 In the land that you are taking, destroy all the places where the people worship their gods on high mountains, on hills, and under green trees. 3 Tear down their altars and smash their sacred stone pillars to pieces. Burn their symbols of the goddess Asherah and chop down their idols, so that they will never again be worshiped at those places.
4 “Do not worship the Lord your God in the way that these people worship their gods. 5 Out of the territory of all your tribes the Lord will choose the one place where the people are to come into his presence and worship him. 6 There you are to offer your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, and the first-born of your cattle and sheep. 7 There, in the presence of the Lord your God, who has blessed you, you and your families will eat and enjoy the good things that you have worked for.
8 “When that time comes, you must not do as you have been doing. Until now you have all been worshiping as you please, 9 because you have not yet entered the land that the Lord your God is giving you, where you can live in peace. 10 When you cross the Jordan River, the Lord will let you occupy the land and live there. He will keep you safe from all your enemies, and you will live in peace. 11 The Lord will choose a single place where he is to be worshiped, and there you must bring to him everything that I have commanded: your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, and those special gifts that you have promised to the Lord. 12 Be joyful there in his presence, together with your children, your servants, and the Levites who live in your towns; remember that the Levites will have no land of their own. 13 You are not to offer your sacrifices wherever you choose; 14 you must offer them only in the one place that the Lord will choose in the territory of one of your tribes. Only there are you to offer your sacrifices that are to be burned and do all the other things that I have commanded you.
15 “But you are free to kill and eat your animals wherever you live. You may eat as many as the Lord gives you. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you would eat the meat of deer or antelope. 16 But you must not eat their blood; you must pour it out on the ground like water. 17 Nothing that you offer to the Lord is to be eaten in the places where you live: neither the tithes of your grain, your wine, or your olive oil, nor the first-born of your cattle and sheep, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, or any other offerings. 18 You and your children, together with your servants and the Levites who live in your towns, are to eat these offerings only in the presence of the Lord your God, in the one place of worship chosen by the Lord your God. And you are to be happy there over everything that you have done. 19 Be sure, also, not to neglect the Levites, as long as you live in your land.
20 “When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised, you may eat meat whenever you want to. 21 If the one place of worship is too far away, then, whenever you wish, you may kill any of the cattle or sheep that the Lord has given you, and you may eat the meat at home, as I have told you. 22 Anyone, ritually clean or unclean, may eat that meat, just as he would eat the meat of deer or antelope. 23 Only do not eat meat with blood still in it, for the life is in the blood, and you must not eat the life with the meat. 24 Do not use the blood for food; instead, pour it out on the ground like water. 25 If you obey this command, the Lord will be pleased, and all will go well for you and your descendants. 26 Take to the one place of worship your offerings and the gifts that you have promised the Lord. 27 Offer there the sacrifices which are to be completely burned on the Lord's altar. Also offer those sacrifices in which you eat the meat and pour the blood out on the altar. 28 Obey faithfully everything that I have commanded you, and all will go well for you and your descendants forever, because you will be doing what is right and what pleases the Lord your God.
Warning against Idolatry
29 “The Lord your God will destroy the nations as you invade their land, and you will occupy it and settle there. 30 After the Lord destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way. 31 Do not worship the Lord your God in the way they worship their gods, for in the worship of their gods they do all the disgusting things that the Lord hates. They even sacrifice their children in the fires on their altars.
32 “Do everything that I have commanded you; do not add anything to it or take anything from it.