Danieli di ǀgores
1 Ahasverosi ôab Dariusi, Medeǁîb ge Babiloniab ǂama ge gao-ao i. 2 ǂGuro ǂgaeǂguis kurib ǁîb dib ǃnâ ta ge ǂkhanide khomaiǃnâ tsî hûdisi kurigas Jerusalemsa hîkākāsase nî ǁgoe ǃkhaisab ge ǃKhūba kēbo-aob Jeremiaba mîba ǃkhaisa ge ǂanǂui. 3 O ta ge ǂûtama hâ tsî ǃoab sarana ana tsî tsaob ǃnâ ǂnôase, ǃKhūb Eloba ǀgores ǃnâ ge ǀkhoma. 4 Tita ge ǃKhūb ti Elob ǃoa ǀgore tsî ti khoen di ǁorena ge ǁguiǁnâ: “ǃKhū, kai tsî ǃaoǃgâhesa anu Elotse. Sats ge ǁnān satsa ǀnam tsî sa mîmāde ra ǁnâuǀnamn ǀkha sa ǃgaeǀhaosa ra ǃkhōǀgaipe.
5 “Sida ge ge ǁore, sida ge ge ǃûǂam, sida ge ge tsūdī. Sida ge sa mîmādi tsî sa ǂhanuga ge mâǃoa. 6 Sida ge sa ǃgāgu, kēbo-aogu, sa ǀons ǃnâ sida gao-aogu, sida ǂgaeǂgui-aogu, sida aboxagu tsî hoaraga ǁaesa gere gowaǀîga ǃgâ ǂgao tama ge i. 7 ǃKhūtse, sats ge a ǂhanu-ai, xawe sida ge ǁî-aitsama taosiba sida ai ge hā-ū tsî Judab khoen ǂama, Jerusalems din ǂama tsî hoaraga Israelǁîn, ǀgū tsî ǃnū ǃhūgu ǃnâ ge sats xa ǁîn di ǃûǂams ǃaroma ǀgaruǀgaruhen ǂama. 8 ǃKhūtse nē taosib ge sida, sida gao-aogu, sida ǂgaeǂgui-aogu tsî sida aboxagu ǂama ge hā, sats ǃoagu da ge ǁore amaga. 9 ǃKhū sida Elotse, sats ge ǀkhomxaǃnâ tsî a ǀûbaǀnam, sats ǃoagu da ge mâǃoaxa i xawe. 10 Sida ge sats ǃKhūts sida Elotsa ǃgâ ǂgao tama ge i, tsî sa ǃgāgu kēbo-aogu ǃnâ-uts ge mā da ǂhanuga ǃoa ûi tama ge i. 11 Hoaraga Israeli ge sa ǂhanuba ǃûǂam tsî ge ǁnāǁgôa tsî satsa ǃgâ ǂgao tama ge i. Sats ǃoagu da ge ge ǁore, ǁnā-amagats ge nūs ǀkha ge ǁapoǁapohe ǀâxareb, sa ǃgāb Moseb di ǂhanub ǃnâ xoamâihe hâba, sida ǂama ge hā kai. 12 Sats ge sida tsî sida ǂgaeǂgui-aogu ǀkhats nî dī tits ge mîna ge dīǀoaǀoa, kai tsūǀkhābats ge sida ǂama hā-ūs ǀkha. Hoaraga ǃhūbaib ai i ge Jerusalems ǀkha ge ī khami i xū-e ī tama hâ. 13 Moseb ǂhanub ǃnâ xoamâisa tsūǀkhāgu hoagu ge sida ge hāǂam. Xawe da ge ǃKhū sida di Elotse satsa ǂkhîǂkhî tama hâ, sida ǁorena xu ūdabasen tsî sa amab ai ǃgaoǃgâs ǀkha. 14 ǁNā-amagats ge ǃKhū sida Elotse tsūǀkhābats sida ǂama nî hā-ūse ge ǂhomisen hâ i tsî ǁnāsa ge dī. Sats ge dīts ran hoan ǃnâ a ǂhanu-ai, sida ge satsa ge ǃgâ tama i da.
15 “ǃKhū sida Elotse, sats ge sa kai ǀgaib ǀkha sa ǁaesa Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui tsî kai ǀonsa ge dībasen, nētsēs kōses ǂansa khami. Sida ge ǁore ge da, sida ge tsūse ge dī da. 16 ǃKhūtse, sats ge sida gere huiǂui, nēsi ǁnâi sa kai ǁaiba sa ǃās Jerusalems, sa ǃanu ǃhomma xu ūbē re. Sida ǁoren tsî sida aboxagu di ǃûǂamdi ǃaroman ge sida ǂnamipe hâ khoena Jerusalems tsî sa ǁaes tsîra ra ǃhō. 17 Sida Elotse, sa ǃgāta di ǀgores tsî ǀkhomasa ǁnâu re. Sa ǀons ǃaroma sa Tempeli, hîa hîkākāhe hâba ǀkhomxase kōǀî re. 18 Ti Elotse ǃgâ, î kōǀî da, î sa ǀons ǃoa ǂgaihe hâ ǃās di ǃū-aisasiba mû re. Sida ge sats tawa, ǂhanu-ai da a ǃkhais ǃaroma ǀkhomabasen tama hâ, xawe sa ǀkhomxaǂgaosib a kai ǃkhais ǃaroma ǁnāsa ra dī. 19 ǃKhūtse ǁnâu, î ǀûba da re. ǃGaoǃgâ, î khâiba da re. Ti Elotse, sa ǀons ǃaroma tā ǀhabe re. Sa ǃās tsî sa ǁaes tsîra ge sa ǀons ǃoa ǀonǂgaihe hâ.”
Gabrieli ge kēbosa ra ǁguiǃā
20 Noxopa ta ǃhoa tsî ǀgore tsî ti ǁoren tsî ti ǁaes Israels di ǁoren tsîna ra ǁguiǁnâ, tsî ǃKhūb ti Eloba ǁîb di ǃanu ǃhommi ǃaroma ra ǀkhoma, 21 ǁnāti ta noxopa ra ǀgore, hîab ge Gabrieli, ǂguro ais ǃnâ ta ge mû hâ iba tita ǃoa ge ǁkhanaǀkhī. ǁNās ge ǃuiǁguibas ǁaeb ai ge isa. 22 ǁÎb ge tita ǃoa ge mî: “Danieltse, tita ge satsa ta kēbosa nî ǁnâuǃā kaise go hā. 23 Sa ǀkhomadi ǀkhats go tsoatsoa ǁaeb ǂûb aits ge go ǃereamhe, tsî ta ge satsa ta ǁîsa nî mîbase go hā, Elob a ǀnam tsi xui-ao. Mîba tsi ta rana ǃgaoǃgâ re, ots ge aisa nî ǁnâuǃā ǁkhā.
24 “Hû ǃnādi di hûdisi kurigu ge sa ǁaes tsî sa ǃanu ǃās tsîra ǁoreb tsî ǃûǂams tsîna xu ǃnoraǃnoras ǃaroma mîǁguihe hâ. ǁOreba ǀûbahe tsîb ge ǀamo ǂhanu-aisiba nî ǂnûiǂgāhe, î ra ais tsî kēbos tsîra dīǀoaǀoahe tsî Tempela ǁkhawa khaihe. 25 ǃGâisets ge nî ǁnâuǃā, Jerusalemsa ǁkhawa ǂnubikhâis di mîmās ge māǂuihesa xu, Elob xa ǁhûiǂuihe hâ ǂgaeǂgui-aob nî hās kōse gu ge hû ǃnādi di hû kuriga nî ǃkharu. Jerusalems ge ǁkhawa ǃgangu tsî ǀgaisa omgu ǀkha ǂnubikhâihe tsî hû ǃnādi di disiǀgamǀa kuriga nî mâ, xaweb ge nēba nî ǃgom ǁae. 26 ǁNā ǁaeb di ǀams aib ge Elob di ǁhûiǂuisa ǂgaeǂgui-aoba ǀhapiose nî ǃgamhe. ǃĀs tsî Tempeli tsîn ge ǁnāǂam nî toroǂnubis, ǀgaisa ǂgaeǂgui-aob dis xa nî hîkākāhe. ǀAms ge dâuǃkhūdi khami nî hā tsî torob tsî Elob ǂhomi hâ tsūǀkhāga nî hā-ū. 27 Nē ǂgaeǂgui-aob ge ǂgui khoen ǀkha ǁaposa ǃgaeǀhao-i hû kurigu di-e nî ūhâ, tsîb ge ǃkhareb nē ǁaeb dib khaoǃgâ ǂāǁguibadi tsî ǂûǁguibadi tsîna nî ǀû kai. Tsîb ge Tempeli di ǀgapi ǁhôas tawa ui-uisa xū-e nî mâi tsî i ge ǁnāb, ǁî-e ge mâib di ǀams, Elob ge ǁî-e ǂhomibas nî hās kōse ǁnāpa nî hâ.”
Daniel Prays for His People
1 Darius the Mede, who was the son of Xerxes, ruled over the kingdom of Babylonia. 2 In the first year of his reign I was studying the sacred books and thinking about the seventy years that Jerusalem would be in ruins, according to what the Lord had told the prophet Jeremiah. 3 And I prayed earnestly to the Lord God, pleading with him, fasting, wearing sackcloth, and sitting in ashes. 4 I prayed to the Lord my God and confessed the sins of my people.
I said, “Lord God, you are great, and we honor you. You are faithful to your covenant and show constant love to those who love you and do what you command.
5 “We have sinned, we have been evil, we have done wrong. We have rejected what you commanded us to do and have turned away from what you showed us was right. 6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our rulers, our ancestors, and our whole nation. 7 You, Lord, always do what is right, but we have always brought disgrace on ourselves. This is true of all of us who live in Judea and in Jerusalem and of all the Israelites whom you scattered in countries near and far because they were unfaithful to you. 8 Our kings, our rulers, and our ancestors have acted shamefully and sinned against you, Lord. 9 You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you. 10 We did not listen to you, O Lord our God, when you told us to live according to the laws which you gave us through your servants the prophets. 11 All Israel broke your laws and refused to listen to what you said. We sinned against you, and so you brought on us the curses that are written in the Law of Moses, your servant. 12 You did what you said you would do to us and our rulers. You punished Jerusalem more severely than any other city on earth, 13 giving us all the punishment described in the Law of Moses. But even now, O Lord our God, we have not tried to please you by turning from our sins or by following your truth. 14 You, O Lord our God, were prepared to punish us, and you did, because you always do what is right, and we did not listen to you.
15 “O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong. 16 You have defended us in the past, so do not be angry with Jerusalem any longer. It is your city, your sacred hill. All the people in the neighboring countries look down on Jerusalem and on your people because of our sins and the evil our ancestors did. 17 O God, hear my prayer and pleading. Restore your Temple, which has been destroyed; restore it so that everyone will know that you are God. 18 Listen to us, O God; look at us and see the trouble we are in and the suffering of the city that bears your name. We are praying to you because you are merciful, not because we have done right. 19 Lord, hear us. Lord, forgive us. Lord, listen to us, and act! In order that everyone will know that you are God, do not delay! This city and these people are yours.”
Gabriel Explains the Prophecy
20 I went on praying, confessing my sins and the sins of my people Israel and pleading with the Lord my God to restore his holy Temple. 21 While I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came flying down to where I was. It was the time for the evening sacrifice to be offered. 22 He explained, “Daniel, I have come here to help you understand the prophecy. 23 When you began to plead with God, he answered you. He loves you, and so I have come to tell you the answer. Now pay attention while I explain the vision.
24 “Seven times seventy years is the length of time God has set for freeing your people and your holy city from sin and evil. Sin will be forgiven and eternal justice established, so that the vision and the prophecy will come true, and the holy Temple will be rededicated. 25 Note this and understand it: From the time the command is given to rebuild Jerusalem until God's chosen leader comes, seven times seven years will pass. Jerusalem will be rebuilt with streets and strong defenses, and will stand for seven times sixty-two years, but this will be a time of troubles. 26 And at the end of that time God's chosen leader will be killed unjustly. The city and the Temple will be destroyed by the invading army of a powerful ruler. The end will come like a flood, bringing the war and destruction which God has prepared. 27 That ruler will have a firm agreement with many people for seven years, and when half this time is past, he will put an end to sacrifices and offerings. The Awful Horror will be placed on the highest point of the Temple and will remain there until the one who put it there meets the end which God has prepared for him.”