1 “ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîb ǃkhâikhoms, sada tsî sada ǀgoraǃgâ-aogu, Israelǁaesa ra ǀgoraǃgâgu, sada gao-aogu, sada gaoǀgôagu tsî ǀnî khoen Israelǁaes tsî Judab din ǃoagub ge mîsa ge ǁapoǁapo. 2 ǀGui ǃkhai-i ǃhūbaib di-i tsîn ai-i ge ǁnāpa ge ī xūn khami ī xū-e ī tama hâ. ǃKhūb ge Jerusalemsa Moseb ǂhanub ǃnâb ge ǃkhâikhom khami ǃgomse ge ǁkhara 3 tsîn ge khoena ǁîn ôan di ǁgan-e gere ǂû. 4 ǃKhūb ge khoen âda ǀgaruǀgaru tsî sida ǂnamipe hâ khoen ǃomǁae ge māǁnâ. ǁÎn ge sida ǃharaxūb tsî ui-uisasib ǀkha gere ǃgapaǀî. 5 Sida ge ǃKhūb, sida Eloba ǁnâuǀnamsa ǂkhā xui-ao da ge ǁîb ǃoagu ge ǁore. ǁNā-amaga da ge sida di khākhoena da nî dans ǃās ǃnâ ǁîn xa ge danhe.
6 “ǃKhūb sida Elob ge hugaǀgui a ǂhanu-ai, xawe da ge sida tsî sida aboxagu tsîda taosib ǀkha ǃgū-aihe hâ. 7 ǃKhūb ga nēsi ǁîb ge ǃkhâikhom khami ǁkhara da xawes tsîna 8 da ge ǁîb ǃoa dabasen tsî sida ǂkhaba ǂâide nî ǁnāxūse ǀgore tama hâ. 9-10 Sida ge ǁîba ǁnâuǀnam tamas ka io ǁîb ama mîmādi tawa mâ tama hâ, ǁnā-amagab ge ǃKhūba ǁîb ge ǂhomiba da hâ i hoaraga ǁkharaba sida ai ge hā-ū.
Ores ǀgores
11 “ǃKhūtse, Israelǁaes Elotse, sa ǁaesa ǀgaisa ǃommi, saodi tsî buruxa dīn ǀkha Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuitse. Sats ge sa kai ǀgaiba ge ǁgau tsî ǁnās ǀkhas ge sa ǀonsa nētsēs kōse a ǂansa. 12 ǃKhū sida Elotse, sida ge ǁore, ǂhanu ǀgaub ai ǃoaba tsi tama i tsî sa mîmādi hoade ge ǁnâuǀnamoǃnâ. 13 Xawe ǃaruǀî tā sida ǀkha ǁaixa, sats ge ǁîdi ǃnâ ǀgaruǀgaru da ǁaedi ǃnâ da ǀorose ǀgui ǃgau hâ xuige. 14 ǃKhūtse sida ǀgores tsî ǀkhomasa ǁnâu-am re, î sa ǂhunuma ǃgôasib di ǃaromas ai huiǂui da re, î da ǁnān hîa ge ǃhūsis ǃnâ ū dan tawa ǀkhomma hō re. 15 Ob ge hoaraga ǃhūbaiba sats a ǃKhū sida Elo ǃkhaisa nî ǂan tsîts ge Israelǁaesa sa ǂhunuma ǁae kais nîse ge ǁhûiǂuibasen. 16 ǃKhūtse, sa ǃanu hâǃkhaiba xu sida ai kōǁnâ, î sida tsūǀkhāba mû. Sida ǀgoresa ǁnâu-am. 17 Sa mûde ǁkhowa-am, î sida ǁga kō. ǁŌ hân, ǀhobadi ǃnâ hân tsî ûi i xare-e ǁîn ǃnâ ūhâ taman ge satsa koa tsî mâtikōsets ǂhanu-ai ǃkhaisa a mîba tsi ǁoa. 18 Ûitsaman ǀguin ge ǃKhūtse, satsa koa tsî sa ǂhanu-aisiba kaisen ga tsâ, ǃgomse ǃgû, ǂkhabusase mû tsî ǃâsa xawe a ǂanǃgâ ǁkhā. 19 Sida aboxagu tsî gao-aogu di ǂhanu-ai dīgu ǃaroma tamas ge sa ai da ra ǀkhomma ǂgansa, ǃKhūtse sida Elotse. 20 Sats ge kaise sida ǀkha ǁaixa tsî ge ǁkhara da. Nēs ge sats ge sida sa ǃgāgu, kēbo-aogu ǃnâ-ū ǃkhâikhom tsî mî khami ge ī: 21 ‘Gao-aob Babilons diba ǁnâuǀnam î ǃoaba, o du ge tita ge sadu aboxaga mâ ǃhūb ǃnâ nî ǁan. 22 Xawe du ga ǃKhūb di mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ tsî gao-aob Babilons diba ǃoaba tama i, 23 o ta ge hoa ǃgâiaǂgaogu tsî ǁâudīga kai ǃādi Judab didi tsî Jerusalems tsîn ǃnâ nî ǀamǀam. ǁKhāti dâxa ǀōgu ǃgameǁâudīgu digu ge ǃaruǀî ǁnâuhe tide. Hoaraga ǃhūb ge ǃū-aisa tsî nî khoeo.’
24 “Xawe da ge gao-aob Babilons diba ǃoabas di mîmāsa ge ǁnâuǀnamoǃnâ tsîts ge ǃkhâikhoms sa ǃgāgu, kēbo-aogu ǃnâ-ūts ge dīsa ge dīǀoaǀoa. ǂKhōgu sida gao-aogu tsî aboxagu digu ge ǀhobade xu khākhoen xa ūǂuihe tits ge mîsa. 25 Tsî mû, ǁîn ge tsēs di ǀgammi tsî tsuxub di ǃkhaib ǃnâ aoǁguihe hâ. ǁÎn ge ǀgâkhoesib ǃnâ, ǃâtsūǀkhāb, torob tsî ǀaeb xa ǃaromabahe hâse ge ǁō. 26 Israeli tsî Judab khoen di ǁoreb xa ǃaromabahe hâse du ge sadu ǂhunuma Tempela nētsēb hâǃnâ ǀgaub ai ge hîkākā.
27 “Xawe ǃKhūtse, sida Elotse sats ge sida ǀkha ge ǃnūǃnâxa i tsî kaise ge ǀkhomxa da, 28 sa ǃgāb Moseb ǃnâ-ūts ge mî hâ i khami, ǁnā tsēs ǁîbats ge Israelǁîn ra mûseb ǂhanuba nî xoa ti mîmās ai. 29 Sats ge ge mî: ‘Nēsi du ge a kai ǁae, xawe ǁnâuǀnam te tama du ka io, on ge sadu khākhoena nau ǃhaodi hoadi ǁaegu ǀgaruǀgaru tsî nî ǀoroǀoro du. 30 Xawe ta ge ǃnâudanaxa du a xui-ao du ǁnâuǀnam tide ǃkhaisa a ǂan. Xawe du ga ǀnî ǃhū-i ǃoa ǃhūsis ǃnâ ūhe, o ǀgui du ge tare-e du ge dī ǃkhaisa nî mûǂan. 31 Tsî du ge tita sadu di ǃKhū tsî Elo ǃkhaisa nî mûǂan. Tsî ta ge ǃgāsase ǁnâuǃā kai du tsî ǀasa turab ǁnâuǀnams diba nî mā du. 32 ǁNā ǃhūb ǃhūsis dib ǃnâ du ge tita kare tsî ǃgôasiba nî mā. 33 Sadu ge tare-i ge sadu aboxagu ǀkha Elob ǃoagu gu ge ǁoreo ī ǃkhaisa du ǂan xui-ao sadu ǃnâudanaxasib tsî ǂkhabaxasiba nî ǀû. 34 Tsî ta ge sado, sadu aboxagu Abrahammi, Isak tsî Jakob hâga ta ge hoaragase mîmâiba hâ i ǃhūb ǃoa nî oahā-ū tsîb ge ǁnā ǃhūba ǁkhawa nî sadu di kai. Tsî ta ge sado nî ǂguiǂgui tsî du ge tātsē ǁkhawa ǀoroǀorohe tide. 35 Tita ge ǀamo ǃgaeǀhaosa sadu ǀkha nî dī. Tita ge nî sadu Elo tsî du ge sado nî ti ǁae. Tita ge tātsē ǁkhawa sadu Israelǁaes dido tita ge mā du ǃhūba xu ūbē tide.’
1 “So the Lord carried out the threat he had made against us and against our judges, our kings, our rulers, and the people of Israel and Judah. 2 Nowhere else on earth have such things happened as happened in Jerusalem when the Lord carried out the threats written in the Law of Moses. 3 Things were so bad that we even ate the flesh of our own sons and daughters. 4 The Lord scattered our people, handing us over to the control of all the nations around us, and they looked on us with reproach and horror. 5 We sinned against the Lord our God and refused to obey him. Therefore, our nation was conquered, instead of being victorious.
6 “The Lord our God is always righteous, but we and our ancestors are still burdened with our guilt. 7 Even though the Lord punished us as he had threatened, 8 we still did not turn to him and pray that we would abandon our evil thoughts. 9-10 We did not obey him or live by his just commands, so the Lord brought on us all the punishments he had kept ready for us.
The Prayer for Deliverance
11 “You, O Lord, are the God of Israel who brought your people out of Egypt with great power and with signs, miracles, and wonders. You showed your mighty strength and gained a glorious reputation, which is still recognized today. 12 O Lord our God, we have sinned; we have been unfaithful; we have disobeyed all your commands. 13 But do not be angry with us any longer. Here among the nations where you have scattered us, only a few of us are left. 14 Listen to our prayer of petition, Lord, and rescue us for the sake of your own honor. Let those who have taken us into exile be pleased with us. 15 Then the whole world will know that you are the Lord our God and that you have chosen the nation of Israel to be your own people.
16 “O Lord, look down from heaven and see our misery. Listen to our prayer. 17 Open your eyes and look upon us. Those in the world of the dead with no breath left in their bodies cannot offer praises to you or proclaim how just you are. 18 Only the living, O Lord, can offer you praise and acknowledge your justice, even though they may be suffering greatly, bent and weak, hungry and with failing eyesight.
19 “O Lord our God, we pray to you for mercy, but not because of any good things done by our ancestors and our kings. 20 You turned your anger and wrath against us, just as you had threatened to do when your servants the prophets spoke your word to us and said, 21 ‘Bend your backs and serve the king of Babylonia, and you can remain in the land that I gave to your ancestors. 22 But if you refuse to obey my command to serve him, 23 I will bring to an end every sound of joy and celebration in the towns of Judah and in Jerusalem. Even the happy sounds of wedding feasts will no longer be heard. The whole land will be desolate and uninhabited.’
24 “But we did not obey your command to serve the king of Babylonia, so you carried out the threat that you had made when you spoke through your servants the prophets, when you said that the bones of our kings and of our ancestors would be taken from their tombs and scattered. 25 And now here they lie exposed to the heat of the day and to the frost of the night. They died in torment from famine, war, and disease. 26 And because of the sin of the people of Israel and Judah, you have reduced your own Temple to ruins, even as it is today.
27 “But, Lord, you have been patient with us and have shown us great mercy, 28 as you promised through your servant Moses on the day you commanded him to write your Law in the presence of the Israelites. 29 ‘If you do not obey me,’ you said, ‘you will be reduced to a handful among the nations where I will scatter you. 30 I know that you will not obey me, because you are a stubborn people. But when you are taken into exile in another land, you will come to your senses. 31 Then you will realize that I am the Lord your God, and I will give you a desire to know and a mind with which to understand. 32 There in the land of your exile you will praise me and remember me. 33 You will stop being so stubborn and wicked, for you will remember what happened to your ancestors when they sinned against the Lord. 34 Then I will bring you back to the land that I solemnly promised to give to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob, and it will be yours again. I will increase your population, and you will never again be reduced to a small number. 35 I will make an everlasting covenant with you; I will be your God and you will be my people. I will never again remove you, the people of Israel, from the land that I gave you.’