ǂGomǂgomsa ǃkhamaob Xristub* Jesub dib khami
1 Ti ǀnamsa ǀgôa, Timoteutse, Elob Xristub Jesub ǃnâ-u ra mā tsi ǀkhommi ǃnâ ǀgai re. 2 ǂGui ǂgomǃgâhe hâ ǀhûǀguitimî-aon ge ǃkhō-am ǁkhāǁkhādi tidets ge ge ǁnâu. O nē ama ǁkhāǁkhāde ǂgomǂgomsa khoena ǁkhāǁkhā, în ǁîna nauna ǃaruǀî ǁkhāǁkhā re.
3 ǂGomǂgomsa ǃkhamaob Xristub Jesub dib khami sida tsâb ǃnâ taniǀnamxase amǃnâxa. 4 Toroǃnans ǃnâ ra ǃoaban hoan ge tsēkorobe ûib ǀkha ǁaeǁaesen tama hâ, ǁnās ka, on ǁîn di ǃkhōdana-aoba ǂkhîǂkhî tide xui-ao. 5 ǂGamǂgamsenǀhurun di ǀnûgu-ao-i ge ǁguihe hâ ǁgaragu ǃoa i ga ǀnûgu tama io, dansa a hō ǁoa. 6 ǀGaisase sîsen hâ ǃhanaǂgā-ao-i ǀgui-i ge ǂguro ǃgaos di ǂûn xa ǃgâiaǂgaob ǀkha a ǃorabasen ǁkhā. 7 Nē ta ra mî xūn xa ǂâiǃgâ, ǃKhūb ǁîna ǁnâuǃās ǃaroma ǁnâuǃāba nî mā tsi xuige.
8 Tātsēs tsîna tā ǀuru, Jesub Xristub, gao-aob Davidi ǃhaosa xu ǃnae tsî Elob xa ǁōba xu ge a ǂkhaiǂkhaiheba. Nēs ge ǃGâiǂhôas aoǁnâ ta rasa. 9 Tsî nē ǃGâiǂhôasa aoǁnâs ǃaromas ge tsâ tsî ta khedegu ǀkha ǃgamao-i khami ǃgaeǃnonhe hâsa. Xawe Elob di mîs ge tātsēs tsîna ǃgaeǃnonhe ǁkhā tide. 10 ǃGâiǃōsib tsî ǀamo ǂkhaisib Xristub Jesub ǃnâ hâba Elob ǃkhōǂui hâ khoena īǁkhā kaibas ǃaroma ta ge ra māsen, mâ ǀgau-i ǀgui-i ai tsâ hâhâsa. 11 Ama ǂgomǂgomsa mîs ge nēsa:
“Xristub ǀkha da ga ǁō,
o da ge ǁkhāti ǁîb ǀkha nî ûi.
12 Tsâb ǃnâ da ga hâhâ,
o da ge ǀguipa ǁîb ǀkha nî gao.
ǁÎba da ga ǀūxū,
ob ge ǁîb tsîna nî ǀūxū da.
13 ǂGomoǃnâ da ga,
xaweb ge ǁîba hoaǁae a ǂgomǂgomsa,
Xristub ǁî-aitsama a ǀūxūsen ǁoa xui-ao.”
ǃOaba-ao-i nî ǃoabas ǃnâ ǂgomǂgomsa ǀgaus
14 Mâ khoe-i hoa-e nē xūn hoana ǂâiǂâiǃnâ, î-i tā Elob mûǁae ǁau ǃhoa-ain ǃaroma ǂnoagu. Nēti ī ǂnoagu-ain a harebeoǃnâ tsî ǁnâu ka khoen hoana hîkākā ǁkhā xuige. 15 ǀGaisase sîsen, îb Eloba sats ǃnâ ǂgomǃgâba ūhâ ǁkhā. ǀGaisa sîsenao kai, îts tao tamase tsî ǂhanuse amab di mîs ǀguisa ǁkhāǁkhā. 16 ǁAu tsî gâre ǃhoa-ain, eloxoresasib ǀguiba nî ǃaruǀî ǀgaiǀgaina xu ǂgae-oasen. 17 Nēti ī ǃhoa-ain ge ǂuru ǁoa ǀhapis, ūxaǃnâs khami ī. ǁÎn ǁaegu kha ge Himeneub tsî Filetub tsîkha ge hâ i. 18 ǁÎkha ge ǁnā ǀgaus ai amab di daoba sā tsî ǂhumiba gere aoǁnâ, ǁō hân di khâis ge ǀnai a hâ ǃkhaisa; tsî ǀnî ǂgomsaben di ǂgomde ge ǂgaeǂhapu. 19 Xawe ǀnaib ge Eloba amab ai ǁgui ǃgaoǃgaob ge khoe-i xare-i xa ǁnobeǁnobehe tide tsî sao rase i ge nēti xoahe hâ: “ǃKhūb ge ǁîb di khoena a ǂan” tsî “Mâ-i hoa-i ǃKhūb di ǀonsa ra ǂgai-i ge ǂkhababa xu nî ǂgae-oasen.”
20 Kai om-i ǃnân ge ǃhuniǀuri xapan tsî ǀhaiǀuri xapana hâ, ǀnîn hain tsî ǂgoab tsîna xu a kurusa hîa. ǃHuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîna xu hân ge ǀō-aisa ǁaeb ai ǀgui ra sîsenūhe, hain tsî ǂgoab tsîna xu hân mâǁaeb hoaba ra sîsenūhe hîa. 21 ǁNā khoen hîa ǀurixa ûiba xu ra ǃanuǃanusenn ge Elob xa ǀō-aisase nî sîsenūhe. ǁNāti ī khoen ge ǀHonkhoeb xa hoa ǃgâi sîsengu ǃaroma a sîsenūhe ǁkhā. 22 ǂKham khoesis di tura-ain hoana ǁhâxū, î hoaǁae ǂhanu-aisiba ôa. ǂGoms, ǀnammi tsî ǂkhîb tsîna ǁgūba, î ǃanu ǂgaogu ǀkha ǃKhūba ra ǂgaiǀî khoen hoan ǀkha ǁîba ǃoaba. 23 Xawe tā harebeoǃnâ tsî ǃgôaoǃnâ ǂnoagu-ain, ǂkhabab ǀguiba ra ǃaroman ǃnâ amǃnâxa. 24 ǃKhūb di ǃgā-i ge ǂkhabaxa tide, xawe mâ khoe-i hoa-i ǃoagu nî khoexaǃnâ. ǃGâi tsî ǃnūǃnâxa ǁkhāǁkhā-ao-i ge nî. 25 ǁÎ-i di mâǃoa-ao-e-i ge ǃgamǃgamsens ǃnâ nî ǁkhāǁkhā. Elob ǁnāti ī mâǃoa-ao-i di ǂgaoba amab ǃnâ dabaǃkhuni ǁkhā xui-ao. 26 Tsîn ge dīsādi âna nî ǂanǃgâ tsî ǁgâuab* di ǃnuis, ǁîs ǃnân ge ǁîb ǂâisan nî dīse ǃkhōhesa xu nî ǃnora.
A Loyal Soldier of Christ Jesus
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest. 7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach. 9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains, 10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 This is a true saying:
“If we have died with him,
we shall also live with him.
12 If we continue to endure,
we shall also rule with him.
If we deny him,
he also will deny us.
13 If we are not faithful,
he remains faithful,
because he cannot be false to himself.”
An Approved Worker
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen. 15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth. 16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God. 17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus. 18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. 19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: “The Lord knows those who are his” and “Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing.”
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use. 21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed. 22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help. 23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels. 24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher, 25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth. 26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.