ǂHumi ǁgauǃnâ-aogu
1 ǂHumi kēbo-aogu ge khoen ǁaegu hâ is ǁkhās khami gu ge ǁkhāti ǂhumi ǁgauǃnâ-aoga sadu ǁaegu nî hâ. ǁÎgu ge ǂganǃgâsase hîkākā ra ǂhumi ǁkhāǁkhā-aide ūǂgâxa, tsî ǁkhāti ǃKhūb hîa ge ǁîga ǁamaǃnoraǃnoraba nî ǀūxū tsî ǃhae hîkākāsa ǁîgu ai nî ūhābasen. 2 ǂGuin ge ǁîn di xorexūsasiba nî sao, tsî i ge ǁîn ǃaroma amab di daoba ra ǃkhāǃkhāse nî ǃhoahe. 3 Tsî ǁîgu di xūǃgunuxasib tsî ama tama ǁau ǃhoaxūn ge ǁîgu di hōǂgās ase nî ī, xaweb ge Eloba ǀnai ǁîgu ǀgoraǃgâsa ge mîǀgui tsîs ge hîkākāsa ǁîga ǃâu hâ.
4 Elob ge ǀhomǃgāgu hîa ge ǁoregu tsîna sâu tama i tsî ǁîga ǃgae-ūdadi ǀkha ǃgae tsî ǃkhaenab ǃnâ ge ūhâǀgara, ǀGoraǃgâtsēs kōse. 5 Tsî Elob ge ǀoro ǃhūbaiba sâu tama ge i tsî Noaxi, ǁkhaisaǁî khoeb hîa arki ǃnâ ge hâ ib, ǂhanu-aisib di aoǁnâ-aoba ge sâu, kai ǁgammab ge eloxoresan di ǃhūbaib ǂama ūhāo. 6 Tsî Sodoms tsî Gomoras tsîrab ge ǀaes ǀkha hâ hîkākās ǃoa ge ǀgoraǃgâ tsî khauǃkhūs ǀkhab ge ǁnān, eloxoresase ra ûi ǂgaona aiǁgausa ge dība. 7 Xaweb ge ǁnā ǁaeb ǂûb ǃnâ ǂhanu-ai Loti, ǃnāǂamsa ǁgauoǃnâ tanisens, xorexūsa khoen dis xa ǀhūǀhūhe hâba ge ore. 8 Mû tsîb gere ǁnâun xas ge nē ǂhanu-ai khoeb hîa, ǁîn ǁaegu ge ǁan hâ ib di ǂhanu-ai ǀomsa tsēsa xu tsēs ǁga gere tsûtsûhe, ǁîn di ǂhanuo sîsengu xa. 9 ǃKhūb ge a ǂan, mâtib nî eloǃaoǃgâxana ǃâitsâba xu ore tsî ǂhanuoǃnâna ǀGoraǃgâtsēs ǃaroma ǁkharab ǃnaka ūhâsa, 10 ǃgōsase ǁnān, ǁîn di ǀurixa sorosi turaga sao tsî Elob di gaoǂamǁkhāsiba ra ǃharaxūna.
ǁÎn ge ǁîǂâixa, ǁē tsî sauaǃnâ tama hâ, ǀhomsi kurusabena ǃkhāǃkhāsa. 11 ǀHomǃgāgu hîa ǁîn xa ǀgaib tsî ǁkhāsib ǃnâ kaigu, xawe gu ge ǃkhāǃkhā ra ǀgoraǃgâ-e ǁîgu ǃoagu ǃKhūba xu ūhā tama hâ. 12 Xawe nē khoen ge ǁnâuǃāoǃnâ xamarin, ǃkhōhe tsî ǃgamhes ǃaroma ǃnae hân khami ī, ǀūn a xūnan ra ǃkhāǃkhā amagan ge ǁîna ǁkhā hîkākās ǃnâ nî hîkākāhe. 13 Tsîn ge ǂhanuoǃnâsib ân di amǃnâs ai ǂhanuoǃnâsiba nî ǃkhōǃoa. ǁÎn di ǁkhoaxasib ge tsēab di ǃgâiǃgâisensa; ǁîn ge mûmûsase ǂnaoǂnaosen tsî gāxaǃnâsigu ǃnâ ra māǁnâsen, sadu ǂûǁaredi ǃnân ra ǁhao hîa. 14 ǁÎn ge ǃgamekhôaxa mûde ūhâ tsî tātsē ǁoreǀû tama tsî ǀgaioǃnâ ǀomde ra nanaǁnâ. ǁÎn ge ǂgaogu hîa xūǃgunuxasib ǃnâ ǁkhāǁkhāhe hâga ūhâ, ǁnān ǀâxarehe hâna! 15 ǁÎn ge ǂhanu daoba ǁnāxū, kā tsî Beori di ôab Bileammi, ǂhanuoǃnâsiba xub ra hō mādawa-amsa ge ǀnam ib di daoba ge sao. 16 Xawe ǁîb ge ǃûǂams âb di ǁkharaba ge hō. ǃGome dâuki-i ge khoesi dommi ǀkha ǃhoa tsî kēbo-aob di ǃkhausasiba ge ǁkhae.
17 Nēn ge ǂnâsa ǀaudi tamas ka io ǂoab xa ra ǃgommahe ǃâudi, ǁîdi ǃaromab ǃkhaenab di ǃkhaesiba ǀamosib kōse sâuhe hâdi khami ī. 18 Ama tama khūkhūsens ǃhoaxūn tsî ǃnāsa xorexūsasib, sorosi turab diba sîsenūs ǀkhan ra ǁnān hîa ǀase ǀgui, tsūse ûi hâ khoena ra ǁhâxūna ra nanabē. 19 ǁÎn ge ǁîna ǃnorasasiba ge mîmâiba, xawen ǁî-aitsama a ǀhôagaosib di khoboǃâ. Khoe-i ge ǁî-i ǃnaka i ra māsen xū-i hoa-i di khobo. 20 Tsî ǃhūbaib di ǂnaoǂnaosenden ga sada ǃKhūb tsî ǃGâiǃōdī-aob, Jesub Xristub* ǃnân ūhâ ǂansa xu ǁhâxū hâ tsî ǁkhawa ǁîdi xa ǃgaemâihe, on ge danhe hâ. Tsîn ge ǁîna îbe ǂguros ǃgâ-ai nî tsūbahe. 21 ǁÎna i ge ga ǃgâiba hâ ǂhanu-aisib di daoban ga ǂan tama hâsa, ǁîba ǂan hâǃân nî ǃanu mîmās hîan ge māhesa xu oas xa. 22 Xawen ge ge hāǂamhe, ama-ai ǂkhoamîs hîa ra mîs xa: “Ari-i ge ǁî-i di ǀkhûib ǁga ra oa” tsî “Hāgū-i, ǁāhe go i ge ǁkhawa ǂgoab ǃnâ sī ra ǃhobosen.”
False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”