Axab ôananôagub di ǃgamhes
1 Gao-aob Axab ge hûdisi ǀgôagu tsî ǁnurisagu tsîna Samarias ǃnâ ge ūhâ i. Jehub ge sîǂkhanide xoa tsî Jesreels di ǂgaeǂgui-aogu tsî Axab ôananôagub di kaikai-aon tsîna ge sîba. Nētib ge ge xoa hâ i: 2 “Gao-aob di ôananôagub ge sago ǃûiǃgâs ǃnâ hâ tsî go ge ǁkhāti torokunidi, hān, ǁâtanin tsî omǂnamisa ǃādi tsîna ūhâ, 3 o nēsi ǁnâi gao-aob di ôananôaguba xu ǀguib ǁnâuǃāxab khoeba ǁhûi, î ǁîba gao-aodī, î go ǁîba ǃkhamba.”
4 O gu ge Samarias ǂgaeǂgui-aoga kaise ǃao tsî ge mî: “Mâti ge Jehuba nî mâǃoa ǁkhā, gao-aob Jorammi tsî gao-aob Ahasiab tsîkha xawekha ga ǁîb ǃoagu mâ ǁoao?” 5 On ge gao-ommi ǂamkhoeb, ǃās ǂamkhoeb, ǃās ǂgaeǂgui-aon tsî ǀgôakaikai-aon tsîna Jehuba ge haisiba: “Sida ge sa ǃgāda tsî da ge sats ga mî xū-i hoa-e nî dī, xawe da ge Khoe-i xare-e gao-aodī tide, xuige satsa a ǃgâiba khami dī re.”
6 Ob ge Jehuba ǀgamǁî sîǂkhanisa ǁîna ge xoaba: “Tita ǀkha ǀgui tsî du ga tita ra mîmā du khami dī ǂgao-o, o gao-aob Axab ôagu di danade ǁari nē ǁaeb ai Jesreels tawa hā-ūba te.”
Gao-aob Axab di hûdisi ǀgôagu tsî ǁnurisagu tsîn ge Samarias ǂgaeǂgui-aogu, ǁîga gere kaikaigu ǀkha ge hâ i. 7 Jehub sîǂkhanisa gu ge hō, o gu ge Samarias ǂgaeǂgui-aoga hoa hûdisi ǀgôagu Axab diga ǃgam, danadi âga ǀharudi ǃnâ ǂgā tsî Jehuba Jesreels ǁga ge sîba.
8 Axab ôagu di danadi go hā-ūhe ǃkhaisab ge mîbahe, ob ge Jehuba ge mîmā, î di ǀgam ǁkhopora ǃnâ ǃās di dao-ams tawa ǃnaroǂnûihe tsî ǁnāpa ǁgoas kōse ǁnāxūhe. 9 Tsîb ge ǁgoaga ǃās di dao-ams tawa sī tsî ǁnāpa ge hâ i khoen ǃoa ge mî: “Tita ge gao-aob Jorammi ǃoagu ǀapeǀhao tsî ge ǃgam bi ta, sa tama du ge; xawe tari-e nēgu hoaga go ǃgam-e? 10 Nēs ge ra ǁgau ǃKhūb ge Axab ôananôagub xa mîn hoan nî ama īsa. ǃKhūb ge ǁîb kēbo-aob Eliab ǃnâ-ub ge mî xūn hoana go dī.” 11 ǁNās khaoǃgâb ge Jehuba nau hoaraga surib Axab dib, Jesreels ǃnâ hâba ge ǃgam; hoaraga ǂamkhoegu âb, horesagu tsî pristergu tsînab ge ge ǃgam, ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui tamase.
Gao-aob Ahasiab surib di ǃgamhes
12 Jehub ge Jesreelsa xu Samarias ǁga ge ǃgû. ǁNāǀîb garu hîab ge Gūǃûi-aogu ǃHarab tawa 13 ǀnî ǀaokhoegu Judab gao-aob Ahasiab digu ǀkha ge ǀhao, ob ge ǁîga ge dî: “Tarigo sago?”
O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Ahasiab ǀaokhoege ge. Sige ge Jesreels ǁga garu, gaoǀgôagu tsî gao-aos Isabels di ôan tsîna ge nî sarise.” 14 Ob ge Jehuba ǁîb khoega ǃoa “ǁÎga ǃkhō” ti ge mî. O gu ge ǁîb khoega ǁîga ǃkhō tsî ǁnāpa tsaub ams ai ge ǃgam. ǁNāpa gu ge hakadisiǀgamǀa khoega ge hâ i tsî gu ge ǀguib tsîn ûiǃgau tamase hoaga ge ǃgamhe.
ǃGau hâ ǀaokhoen Axab din hoan di ǃgamhes
15 ǁNāpa xub ge aiǃâb ǁga ǃgû, ob ge Jehuba Rexab ôab Jonadab ǀkha ge ǀhao. Ob ge Jehuba ǁîba tawede tsî ge mî: “Sats tita ǂgomǃgâ hâ khami ǂgomǃgâ tsi ǁkhā ta a?”
Ob ge Jonadaba “Î, ǂgomǃgâ te ǁkhāts a” ti ge ǃeream.
“Sa ǃomma ǁnâi mā te” tib ge Jehuba ge mî. O kha ge ge tawedegu tsîb ge Jehuba ǁîba kunis ai ǂoa kai 16 tsî ge mî: “Tita ǀkha ǃgû, îts mâti ta ǃKhūb ǃoagu a ǂgomǂgomsa ǃkhaisa mû.” Tsî kha ge hoakha Samarias ǁga ge ǃnari. 17 ǁNāpa kha ge sī, ob ge Jehuba ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui tamase Axab ǀaokhoen hoana ge ǃgam. Nēs ge ǃKhūb ge Eliaba mîba hâ i khami ge ī.
Baali ǀgoreǀî-aon hoan di ǃgamhes
18 Jehub ge Samarias di khoen hoana ǂgaiǀhao tsî ge mî: “Gao-aob Axab ge Baala ǂkharirose ǀgui gere ǃoaba, xawe tita ge ǁîba kaise ǃnāsase nî ǃoaba. 19 Baali di kēbo-aogu hoagu, ǁîba ra ǀgoreǀîn hoan tsî ǁîb di pristergu hoagu tsîna ǂgaiǀhao; tāb ǀguib tsîna ǀkhai, kai ǁguibasa ta Baala nî ǁguiba xuige. ǀKhai karab hoab ge nî ǃgamhe.” (Jehub ge nēsa gāxaǃnâ ǀapes ǀkha ge dī, Baali ǃoabasaben hoanab nî ǃgamga.) 20 Tsîb ge ge mîmā: “Baala ǁîb di ǃgôasiba ǃoa ǀō-aisa tsē-e khaiba.” Os ge ǁnā tsēsa ge khaihe 21 tsîb ge Jehuba sîsabega Israeli hoaragab ǃnâ ge sîǂui tsîn ge Baali ǃoabasaben hoana ge ǀhao, ǀgui-i tsîn hâ-oa tamase. ǁÎn hoan ge Baali di tempeli ǃnâ ge ǂgâ, tempeli ge amose ǀoas kōse. 22 Tsîb ge saran ǂama ǃûisa ūhâ khoeba ge mîmā, îb sarana ǂoaxa-ū tsî Baali di ǀgoreǀî-aona mā. 23 ǁNās khaoǃgâb ge Jehuba Rexab ôab Jonadab ǀkha tempeli ǃnâ ǂgâ tsî ǁnā khoena ǃoa ge mî: “Kōǃgâ Baali ǃoabasaben ǀguin nēpa hâ tsî i ǃKhūb di ǃoabasabe-i xare-e nēpa ǂgâxa tamasa.” 24 ǁÎb tsî Jonadab tsîkha ge ǁguibadi tsî khauǁguidi tsîna kha nî ǁguibase a ǂgâ, ob ge ǁîba ǁkhaisadisi khoega tempeli ǃauga mâ kai tsî ǁîga ge mîmā: “Nē khoen hoana go ge nî ǃgam. ǁÎn di ǀgui-e ga ûiǂoa kaib ge ǁîb di ûib ǂûb ǀkha nî matare.”
25 Khauǁguibadi ǀguide ǁguibatoa tsîb ge Jehuba ǃûi-aogu tsî ǂamkhoegu tsîn ǃoa ge mî: “ǂGâ, î hoana sī ǃgam, tā ǀgui-i tsîna ûiǂoa kai.” O gu ge ǂgâ tsî ǁîna gôagu ǀkha ǃgam tsî ǁîn sorode ge aoǂui. Tsî gu ge tempeli di ǂganaga hâ ǃnā-oms kōse ǂgâ 26 tsî Baali ība ǁnāpa xu ūǂui tsî ge ǂhubiǂui. 27 ǁNāti gu ge īb tsî tempeli tsîkha khôaǂkhū tsî tempela ge ǂkhari-omdī, nēsis kōseb ī khami.
28 ǁNātib ge Jehuba Baali ǃoabasa Israeli ǃnâ ge hîkākā. 29 Xaweb ge ǁîba gao-aob Jerobeammi, Israela ge ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgā tsî ǃhuniǀuritsâukha, Betels tsî Dans tsîra ǃnâ gere ǀgoreǀî kaib di ǁoreb ǁkhāba gere dī. 30 ǃKhūb ge Jehub ǃoa ge mî: “Sats ge Axab di ôananôagub ǀkha tita dīts nîsa ǂhâba hâ xūn hoana go dī. ǁNā-amaga ta ge ra mîmâiba tsi, sa surib hakaǁî ǃhaos kōse Israeli ǂama nî gaosa.” 31 Xaweb ge Jehuba ǁîb ǂgaob hoab ǀkha ǃKhūb, Israeli di Elob di ǂhanuba ge ǁnâuǀnam tama hâ i. ǁÎb ge Jerobeammi, Israela ge ǁoreb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgāb di aiǁgausa ge sao.
Jehub di ǁōb
32 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge ǃKhūba Israeli di ǃhūǀkhariba ge ǂkhariǂkharitsoatsoa. Siriab gao-aob Hasaeli ge ǁîna Israeli ǀkharigu hoagu ǃnâ ge dan, 33 Jordanni aiǂoasa xu Arnonǃāb tawa ǀapas ǃnâ ǂnôa ǃās Aroers kōse; nēs ge Gileadi tsî Basanni tsîkha ǀkharib, Gadi, Rubenni tsî Manaseb ǃhaodi ge ǁanǃnâ hâ iba ǃkhōǂgā hâ.
34 Jehub ge dī xūn hoan, ǁîb ǁkhoaǂgaoxa dīgu hoagu ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 35 ǁÎb ge ǁō tsî Samarias ǃnâ ge ǁkhōhe tsîb ge ǁîb ôab Joahasa ǁîb soas ǃnâ ge gao-ao kai. 36 Jehub ge ǀgamdisiǁkhaisaǀa kuriga Israeli gao-aose Samarias ǃnâ gere ǂgaeǂgui.
The Descendants of Ahab Are Killed
1 There were seventy descendants of King Ahab living in the city of Samaria. Jehu wrote a letter and sent copies to the rulers of the city, to the leading citizens, and to the guardians of Ahab's descendants. The letter read: 2 “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter, 3 you are to choose the best qualified of the king's descendants, make him king, and fight to defend him.”
4 The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?” 5 So the officer in charge of the palace and the official in charge of the city, together with the leading citizens and the guardians, sent this message to Jehu: “We are your servants, and we are ready to do anything you say. But we will not make anyone king; do whatever you think best.”
6 Jehu wrote them another letter: “If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow.”
The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up. 7 When Jehu's letter was received, the leaders of Samaria killed all seventy of Ahab's descendants, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
8 When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning. 9 In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, “I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these? 10 This proves that everything that the Lord said about the descendants of Ahab will come true. The Lord has done what he promised through his prophet Elijah.” 11 Then Jehu put to death all the other relatives of Ahab living in Jezreel, and all his officers, close friends, and priests; not one of them was left alive.
The Relatives of King Ahaziah Are Killed
12 Jehu left Jezreel to go to Samaria. On the way, at a place called “Shepherds' Camp,” 13 he met some relatives of the late King Ahaziah of Judah and asked them, “Who are you?”
“Ahaziah's relatives,” they answered. “We are going to Jezreel to pay our respects to the children of Queen Jezebel and to the rest of the royal family.” 14 Jehu ordered his men, “Take them alive!” They seized them, and he put them to death near a pit there. There were forty-two people in all, and not one of them was left alive.
All Remaining Relatives of Ahab Are Killed
15 Jehu started out again, and on his way he was met by Jonadab son of Rechab. Jehu greeted him and said, “You and I think alike. Will you support me?”
“I will,” Jonadab answered.
“Give me your hand, then,” Jehu replied. They clasped hands, and Jehu helped him up into the chariot, 16 saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the Lord.” And they rode on together to Samaria. 17 When they arrived there, Jehu killed all of Ahab's relatives, not sparing even one. This is what the Lord had told Elijah would happen.
The Worshipers of Baal Are Killed
18 Jehu called the people of Samaria together and said, “King Ahab served the god Baal a little, but I will serve him much more. 19 Call together all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests. No one is excused; I am going to offer a great sacrifice to Baal, and whoever is not present will be put to death.” (This was a trick on the part of Jehu by which he meant to kill all the worshipers of Baal.) 20 Then Jehu ordered, “Proclaim a day of worship in honor of Baal!” The proclamation was made, 21 and Jehu sent word throughout all the land of Israel. All who worshiped Baal came; not one of them failed to come. They all went into the temple of Baal, filling it from one end to the other. 22 Then Jehu ordered the priest in charge of the sacred robes to bring the robes out and give them to the worshipers. 23 After that, Jehu himself went into the temple with Jonadab son of Rechab and said to the people there, “Make sure that only worshipers of Baal are present and that no worshiper of the Lord has come in.” 24 Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: “You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!”
25 As soon as Jehu had presented the offerings, he said to the guards and officers, “Go in and kill them all; don't let anyone escape!” They went in with drawn swords, killed them all, and dragged the bodies outside. Then they went on into the inner sanctuary of the temple, 26 brought out the sacred pillar that was there, and burned it. 27 So they destroyed the sacred pillar and the temple, and turned the temple into a latrine—which it still is today.
28 That was how Jehu wiped out the worship of Baal in Israel. 29 But he imitated the sin of King Jeroboam, who led Israel into the sin of worshiping the gold bull-calves he set up in Bethel and in Dan. 30 The Lord said to Jehu, “You have done to Ahab's descendants everything I wanted you to do. So I promise you that your descendants, down to the fourth generation, will be kings of Israel.” 31 But Jehu did not obey with all his heart the Law of the Lord, the God of Israel; instead, he followed the example of Jeroboam, who led Israel into sin.
The Death of Jehu
32 At that time the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria conquered all the Israelite territory 33 east of the Jordan, as far south as the town of Aroer on the Arnon River—this included the territories of Gilead and Bashan, where the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh lived.
34 Everything else that Jehu did, including his brave deeds, is recorded in The History of the Kings of Israel. 35 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz succeeded him as king. 36 Jehu had ruled in Samaria as king of Israel for twenty-eight years.