1 ǂNomdomta xu:
ǃKhōǂuisa tarekhoes tsî ǁîs ôan hîa ta tita amab ǃnâ a ǀnamn tsî ǁkhāti tita ǀguita tama, xawe hoan hîa amaba a ǂann xa a ǀnamhena ǃoa. 2 Amab sida ǃnâ hâ tsî ǀamos kōse sida ǀkha nî hâhâ xui-ao.
3 Ab ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb hîa Elob ǁGûb tsî Jesub Xristub,* ǁîb Ôaba xu ǀnammi tsî amab ǃnâ hâba sada ǀkha hâ.
Amab tsî ǀnammi
4 Tita ge kaise ǃnāǂamsase ge ǃgâiaǂgao, ǀnî ǀgôan âsa ta ge amab daob ǃnân ra ǃgûse hō-o, ǁGûb xa da ge mîmāhe khami. 5 O ta ge ra ǂgan si, tarekhoese, ǀasa mîmā-e sasa ra xoabases ose, xawe ǁnās hîa da ge tsoatsoasa xu ūhâ is, sada nî ǀnamgu ǃkhais disa. 6 Tsî nēb ge a ǀnam, ǁîb mîmādi ǃoa da nî ûi ǃkhaisa. Nēs ge mîmās ǁîs ǃnâ du nî ǃgûsa, tsoatsoasa xu du ge ǁnâu khami.
7 ǂGui ǂgaeǂhapu-aon, Jesub Xristub ge khoeb ase hā ǃkhaisa ǁguiǁnâ taman ge ǃhūbaib ai hā xui-ao. ǁNāti ī-i ge ǂgaeǂhapu-ao tsî a Xristub di khākhoe. 8 ǂAnbasen, î du tā sada ge sîsenba-e ǂoaǃnâ, xawe du sadu di ǀoasa hōdawasa nî ǃkhōǃoasa.
9 Mâ-i hoa-i hîa ra ǃûǂam-i tsî Xristub di ǁkhāǁkhādi ǃnâ hâhâ tama-i ge Eloba ūhâ tama hâ. ǁNā-i hîa ǁkhāǁkhādi ǃnâ ra hâhâ-i ge ǁGûb tsî ǀGôab hâkha hoakha ūhâ. 10 Khoe-i ga sats tawa hā tsî nē ǁkhāǁkhāsa hā-ū tama io, ǁî-e tā sadu di omdi ǃnâ ǁkhoreǁhare tamas ka io tawede. 11 ǁNā-i hîa ǁî-e ra tawede-i ra ǁî-i di ǂkhaba sîsengu ǃnâ amǃnâxa xuige.
ǀUni mîdi
12 ǂGui xūn sado ta nî xoabana ta ge ūhâ. Tita ge nēsa ǂhape-i tsî ink-i ǀkha dī ǂgao tama hâ, xawe ta ge ra ǃâubasen, sī tsî ta aisa xu ais ǃoa sadu ǀkha ǀhao tsî nî ǃhoa ǃkhaisa, sada di ǃgâiaǂgaob nî ǀoase.
13 Sadu di ǃkhōǂuisa ǃgâsas di ôan ge ra tawede du.
1 From the Elder—
To the dear Lady and to her children, whom I truly love. And I am not the only one, but all who know the truth love you, 2 because the truth remains in us and will be with us forever.
3 May God the Father and Jesus Christ, the Father's Son, give us grace, mercy, and peace; may they be ours in truth and love.
Truth and Love
4 How happy I was to find that some of your children live in the truth, just as the Father commanded us. 5 And so I ask you, dear Lady: let us all love one another. This is no new command I am writing you; it is the command which we have had from the beginning. 6 This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.
7 Many deceivers have gone out over the world, people who do not acknowledge that Jesus Christ came as a human being. Such a person is a deceiver and the Enemy of Christ. 8 Be on your guard, then, so that you will not lose what we have worked for, but will receive your reward in full.
9 Anyone who does not stay with the teaching of Christ, but goes beyond it, does not have God. Whoever does stay with the teaching has both the Father and the Son. 10 So then, if some come to you who do not bring this teaching, do not welcome them in your homes; do not even say, “Peace be with you.” 11 For anyone who wishes them peace becomes their partner in the evil things they do.
Final Words
12 I have so much to tell you, but I would rather not do it with paper and ink; instead, I hope to visit you and talk with you personally, so that we shall be completely happy.
13 The children of your dear Sister send you their greetings.