Salomob ge sīǃnâ xūn
(1 Gao-aogu 9:10-28)
1 Salomob ge ǀgamdisi kurigu ǁaeb ǃnâ Tempeli tsî ǁîb di gao-ommi tsîkha ge kuru. 2 ǁÎb ge ǁkhāti gao-aob Hirammi ge mā bi ǃāde ǁkhawa ǂnubikhâi tsî Israelǁîna ǁîdi ǃnâ ge ǁan kai. 3 ǁÎb ge Hamats tsî Sobas tsîra ge ū, 4 tsîb ge Tadmors, ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂnôasa ge omǂnami. ǁKhātib ge xūn di sâuǃnâ ǃādi, Hamats ǂnamipe hâdi hoade ǁkhawa ge ǂnubikhâi. 5 Salomob ge ǁkhāti sao ra ǃāde ǁkhawa ge ǂnubikhâi: ǀGapikab-Bet-Horons tsî ǃNakab-Bet-Horons tsîra (omǂnamisa ǃāra ǃnâu-amhe ǁkhā dao-amde ūhâra), 6 Balats, xūnab ge sâuǃnâ hâ i ǃādi hoadi tsî ǁîb di hān tsî torokunidi tsîn ge hâǃnâ i ǃādi hoadi tsîna. Jerusalems, Libanonni tsî ǁîb ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i ǃhūb hoab ǃnâb nî ǂnubiseb ge ǀapeǁgui hâ i xūn hoanab ge ge dīǀoaǀoa. 7-8 Salomob ge Israelǁîn ge Kanaanǃhūban ge ū ǃnubai, ǃgam tama i khoena ǁgarisîsenna gere dī kai. ǁNān ge Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn, nētsēs kōse khobosîsenaon ase hâna. 9 Israelǁîn ge ǁgarisîsenni ǃnâ ge sîsenūhe tama hâ i, xawe toroǃkhamaose tsî ǂamkhoese tsî torokunidi ǂgaeǂgui-aose tsî hāǃgapi-aose gere ǃoaba. 10 ǀGamkaidisi tsî korodisi ǂamkhoegu ge gao-aob Salomob di sîsenga ra dī sîsenaoga gere mûǂam.
11 Salomob ge ǁîb di taras, Egipteb gao-aob ôasa, Davidi ǃĀsa xu ǁîsab ge omba omma ǃoa ge doe-ū. ǁÎb ge ge mî: “ǁÎs ge Israeli gao-aob Davidi di gao-ommi ǃnâ a ǁan tide, ǃGaeǀhaos ǂGaes ge ǁîdi ǃnâ hâ i ǃkhaidi hoadi a ǃanu xui-ao.”
12 Salomob ge Tempeli ais aib ge ǂnubi altars ai ǃKhūba ǁguibade gere ǁguiba. 13 ǁÎb ge Moseb ǂhanub di ǂgaoǀkhāde ǃoa khauǁguibade, mâ ǃanu tsēs hoas ai gere ǁguiba: Sabattsēdi, ǀAsa ǁKhâb Kaitsēdi, tsî ǃnona kaitsēdi kurikorobe gere tsēdīhedi: Khūkhū-e ūhâ tama Pere-i Kaitsēs, ǃGaos di Kaitsēs tsî ǁHaodi ǁÂudīb tsîdi ai. 14 Davidi ge mā hâ i xoaǁuiga ǃoab ge ǁîba, pristerga ǁîgu di tsēkorobe ǃoabade ge ǀgoraǂgāba tsî ǁkhāti Leviǁîgu, hîa ǁîga ǁnaeb tsî ǁîgu ǃoabadi ǃnâ ra mâxōǀkhāgu tsîga. ǁÎb ge ǁkhāti Tempelǃûi-aogu tsîna ǃnandi ǃnâ, ǁîgu di tsēkorobe ǃoabade gu dao-amdi tawa nî dīse ge ǀgoraǂgā, Elob di aob Davidi ge mîmā hâ i khami. 15 Gao-aob Davidi ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga sâuǃnâ-omgu tsî nau xūn tsîn ǂama mā ǁguiǂamdi ge ǀoasase gere dīhe.
16 Nētib ge Salomob di sîsenni hoaragaba ge dītoahe. ǃKhūb di Tempeli ǃgaoǃgaob ge ǁguihesa xu ǂnubitoaheb ges kōseb ge hoaraga sîsenna ge ǃgâiǃgâxa i.
17 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba Edomǃhūb ǃnâ ǁgoe huri-am ǃāra, Esiongebers tsî Elats tsîra ǃoa ge ǃgû. 18 Gao-aob Hirammi ge doe-omde, ǁîb ǂamkhoegu tsî hurib ǂansa ūhâ khoegu tsîn ǀkha ǁîba ge sîba. ǁÎgu ge Salomob ǂamkhoegu ǀkha Ofiri ǁga ǃnari tsî Salomoba disikoroǀaǀoadisi kiloxramgu xa ǃnāsa ǃhuniǀuriba ge hā-ūba.
Solomon's Achievements
(1 Kings 9.10-28)
1 It took Solomon twenty years to build the Temple and his palace. 2 He also rebuilt the cities that King Hiram had given him, and sent Israelites to settle in them. 3 He captured the territory of Hamath and Zobah 4 and fortified the city of Palmyra in the desert. He rebuilt all the cities in Hamath that were centers for storing supplies. 5 Solomon also rebuilt the following cities: Upper Beth Horon and Lower Beth Horon (fortified cities with gates that could be barred), 6 the city of Baalath, all the cities where he stored supplies, and the cities where his horses and chariots were stationed. He carried out all his plans for building in Jerusalem, in Lebanon, and throughout the territory that he ruled over. 7-8 Solomon employed at forced labor all the descendants of the people of Canaan whom the Israelites had not killed when they took possession of the land. These included Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, whose descendants continue to be slaves down to the present time. 9 Israelites were not used at forced labor, but served as soldiers, officers, chariot commanders, and cavalry troops. 10 There were 250 officials in charge of the forced labor working on the various building projects.
11 Solomon moved his wife, the daughter of the king of Egypt, from David's City to a house he built for her. He said, “She must not live in the palace of King David of Israel, because any place where the Covenant Box has been is holy.”
12 Solomon offered sacrifices to the Lord on the altar which he had built in front of the Temple. 13 He offered burnt offerings according to the requirements of the Law of Moses for each holy day: Sabbaths, New Moon Festivals, and the three annual festivals—the Festival of Unleavened Bread, the Harvest Festival, and the Festival of Shelters. 14 Following the rules laid down by his father David, he organized the daily work of the priests and of the Levites who assisted the priests in singing hymns and in doing their work. He also organized the Temple guards in sections for performing their daily duties at each gate, in accordance with the commands of David, the man of God. 15 The instructions which David had given the priests and the Levites concerning the storehouses and other matters were carried out in detail.
16 By this time all of Solomon's projects had been completed. From the laying of the foundation of the Lord's Temple to its completion, all the work had been successful.
17 Then Solomon went to Eziongeber and Elath, ports on the shore of the Gulf of Aqaba, in the land of Edom. 18 King Hiram sent him ships under the command of his own officers and with experienced sailors. They sailed with Solomon's officers to the land of Ophir and brought back to Solomon about sixteen tons of gold.