Kēbo-aob ge Josafata ra ǀau
1 Judab gao-aob Josafati ge ǃnorasase, ǁîb di gao-ommi Jerusalems ǃnâ hâb tawa ge oasī. 2 Ob ge Hananib ôab, kēbo-aob Jehuba gao-aob Josafati tawa sī tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǂHanu i kha a eloxoresana hui tsî ǃKhūba ǁkhan hâna ǀnamsa? Sats go dī ǃkhais ge ǃKhūb di ǁaiba sa ǂama go hā-ū. 3 ǁNāti i ī, xawen ge ǁkhāti ǃgâin tsîna sats ǃnâ go hōhe. Sats ge ǁgôa-elos Aseras, khoen ra ǀgoreǀîs di īgu hoaga ūbē tsî Eloba saoǃgonsa gere ǁgūba.”
Josafati ge dī dī-unudi
4 Gao-aob Josafati ge Jerusalems ǃnâb ge ǁan hâ i, xawe ǁîb di khoena, Bersebas, ǃkhawagas ǃnâ ǁgoesa xu Efraimǃhomgu ǀapas ǃnâ ǁgoegu kōse gere sari, ǁînab ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba ǃoa nî oaǀkhī-ūse. 5 ǁÎb ge ǂhanuǂhanu-aoga mâ omǂnamisa ǃās, Judab dis hoas ǃnâ mâi 6 tsî ǁîga ge mîmā: “Mâti go ra ǀgoraǃgâsa ǃûisen re, khoesi ǀgaib ai go sîsen tama tsî go ǃKhūb di ǀgaib ai ra sîsen xuige. ǁÎb ge ǁkharaba go ra gowaǂui ǁaeb ai sago ǀkha hâ. 7 ǃKhūba ǃaoǃgâ, î ǃûisens ǀkha sîsen, ǃKhūb sada Elob gaxaǃnâsi-i kas, ǀkhāǁhûi-i kas, ǀhôagao ǀgaub ai ǀkhaexū-e ǃkhōǃoas kas hoasa ǂgao tama xuige.”
8 Josafati ge Jerusalems tsîn ǃnâ Leviǁîgu, pristergu tsî ǀnî ǂamkhoegu ǃās digu tsîga ǀgoraǃgâ-aose ge mâi, î gu ǃKhūb di ǂhanuba ǃûǂamdi kas, khoen ǁaegu hâ ǂnoagu-ain kas hoasa ǀgoraǃgâ. 9 Tsîb ge ǁîga nēti ge mîmā: “Nē ǃoabade ǃKhūb di ǃaoǃgâb ǀkha dī, îǂhôase tsî hoa xūn ǃnâ ǁîba ra ǁnâuǀnamse. 10 Sadu ǃhūb di ǁanǂgāsaben, nau ǃādi ǃnâ ǁan hân ga ǃgams kas, ǂhanub tamas ka io mîmāsa ǃûǂams kas hoas di ǁhō-e sago ǃoa hā-ū, o go ge ǁîna nî ǁkhāǁkhā, mâtin ǀgoraǃgâs ǃnâ nî tanisensa, în tā ǃKhūb ǃoagu ǁore tsî ǁnās ǀkha ǀhapixa. ǁNāsa go ga dī tama i, ob ge ǃKhūb di ǁaiba sago tsî ǁîn tsîn ai nî hā, xawe ǁnāsa go ga dī, o go ge ǀhapixa tide. 11 ǀGapipristeri Amariab ge ǃKhūb di sîsengu hoagu ǃnâ sago nî mûǂam tsî Ismaeli ôab Sebadjab, Judab di gowoniab ge ǃhūb ǂgaeǂguis di sîsengu ǃnâ sago nî mûǂam. Leviǁîgu ge ǂamkhoese sago ǀkha ǃoabadi ǃnâ nî hâ. ǁKhoaǂgaoxa, î sago ǁguiǂamde dī. Ab ǃKhūba ǂhanu-aina hâǀkhā re.”
A Prophet Reprimands Jehoshaphat
1 King Jehoshaphat of Judah returned safely to his palace in Jerusalem. 2 A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, “Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the Lord? What you have done has brought the Lord's anger on you. 3 But even so, there is some good in you. You have removed all the symbols of the goddess Asherah which people worshiped, and you have tried to follow God's will.”
Jehoshaphat's Reforms
4 Even though King Jehoshaphat lived in Jerusalem, he traveled regularly among the people, from Beersheba in the south to the edge of the hill country of Ephraim in the north, in order to call the people back to the Lord, the God of their ancestors. 5 He appointed judges in each of the fortified cities of Judah 6 and instructed them: “Be careful in pronouncing judgment; you are not acting on human authority, but on the authority of the Lord, and he is with you when you pass sentence. 7 Honor the Lord and act carefully, because the Lord our God does not tolerate fraud or partiality or the taking of bribes.”
8 In Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites, priests, and some of the leading citizens as judges in cases involving a violation of the Law of the Lord or legal disputes between inhabitants of the city. 9 He gave them the following instructions: “You must perform your duties in reverence for the Lord, faithfully obeying him in everything you do. 10 Whenever your fellow citizens from any of the cities bring before you a case of homicide or any other violation of a law or commandment, you must instruct them carefully how to conduct themselves during the trial, so that they do not become guilty of sinning against the Lord. Unless you do, you and your fellow citizens will feel the force of the Lord's anger. But if you do your duty, you will not be guilty. 11 Amariah the High Priest will have final authority in all religious cases, and Zebadiah son of Ishmael, governor of Judah, will have final authority in all civil cases. The Levites have the responsibility of seeing that the decisions of the courts are carried out. Be courageous and carry out these instructions, and may the Lord be on the side of the right!”