ǀApas ǃhaodi di khâikhâisens
(1 Gao-aogu 12:1-20)
1 Rehabeammi ge Sexems ǃoa ge ǃgû; hoaraga ǃhaodi Israeli didi ge ǁîba di nî gao-aodīse ǁnāpa ge ǀhao hâ i. 2 Nebati ôab Jerobeammi ge gao-aob Salomoba xu ǃhū, tsîb Egipteb ǃnâ hâ hîab ge nē ǂhôasa ǁnâu, o ge oa. 3 ǀApas ǃhaodi ge ǁîba ge ǂgaihā kai tsîn ge ǁîn hoana sī tsî Rehabeamma ǃoa ge mî: 4 “Sa îb Salomob ge ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai da; sats ga sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃoabas tsî ǃnaoba supusupubada, o da ge sa ǃoabasabese nî hâǀgara.”
5 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “ǃNona tsēdi khaoǃgâ du ǁkhawa tita ǃoa hā re.” On ge ge ǃgû.
6 Ob ge gao-aob Rehabeamma, ǁnā kaira ǀapemā-aogu, ǁîb îb Salomob ǃoabas ǃnâ ge hâ igu ai ge dî: “Mâti go ra ǂâi, mâti ta nē khoena nî ǃeream?”
7 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Nē khoenats ga ǂhanuse ǃoaba ǂgao, o ǁîna ǃgâi ǃereamsa mā re, on ge hoaǁae sa ǃoabasabese nî hâ.”
8 Xaweb ge ǁîba kaira aogu ge mā bi ǀapesa ǁnāxū tsî ǂkham khoegu, ǁîb ǀkha ge kai tsî ǁîb ǃoabas ǃnâ mâ igu ai sī ǀape-ôa, 9 tsî ge mî: “Mâti go sago ra ǂâi, mâti ta nē khoen, sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃnaoba supusupubada, ti ra mîna nî ǃeream?”
10 O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Nētits ge ǁnā khoen, ‘Sa îb ge sida ǃnaoba ge ǃgomǃgombada, satsa ǁîba supusupubada’ ti ge mîna nî ǃeream: ‘Ti ǂkharigaǂenneb ge ti îb di kamanab ǃgâ-ai a ǁau. 11 Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀîǀgui nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.’ ”
12 ǃNona tsēdi khaoǃgân ge gao-aob Jerobeammi tsî ǁaes hoas tsîna, mîb ge hâ i khami Rehabeammi tawa a hā, 13 ob ge ǁîna ǁkhōse ge ǃeream. ǁÎb ge kaira aogu di ǀapemāsa ǃharaxū 14 tsî ǁaesa ǂkham khoegu ge ǀapemā bi khami ge ǃeream: “Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀî nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.” 15 Gao-aob ge ǁaes ge ǂgan bi khami dī tama ge i, nē ǃkhais ge ǃKhūba xu hâ i xui-ao; ǃKhūb di mîs, Ahiab, Silos dib ǃnâ-ub ge Nebati ôab Jerobeamma ǃoa mî hâ is nî dīǀoaǀoahese.
16 Tsî khoen ge gao-aob, ǁîna ǃgâ ǂgao tama ǃkhaisa mûo, on ge ǁîb ǃoa ge mî: “Mâ mî-amǃnâ-e da Davidi tawa ūhâ. Xū-i xare-e da kom Isaib ôab tawa ūhâ tamao. Israelǁîdo sadu omdi ǁga oa, îb Davidi ôaba aitsama mûbasen.” 17 Rehabeammi ge Judab ǃādi ǃnâ ǁan hâ Israelǁîn ǀguin ǂama ge gao-ao kai.
18 Gao-aob Rehabeammi ge Adorammi, ǁgarisîsenni mûǂamaoba Israelǁîn ǁga ge sî, xawen ge Israelǁîna ǁîba ge ǀuiǁhomǃan. Ob ge gao-aob Rehabeamma ǃhaese torokunis âb ai ǂoa tsî Jerusalems ǁga ge ǃhū. 19 ǁNātin ge Israelǁîna nētsēs kōse, Davidi di ǂgaeǂguisa xu ge ǁnāǁgôa.
The Northern Tribes Revolt
(1 Kings 12.1-20)
1 Rehoboam went to Shechem, where all the people of northern Israel had gathered to make him king. 2 When Jeroboam son of Nebat, who had gone to Egypt to escape from King Solomon, heard this news, he returned home. 3 The people of the northern tribes sent for him, and they all went together to Rehoboam and said to him, 4 “Your father placed heavy burdens on us. If you make these burdens lighter and make life easier for us, we will be your loyal subjects.”
5 Rehoboam replied, “Give me three days to consider the matter. Then come back.” So the people left.
6 King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. “What answer do you advise me to give these people?” he asked.
7 They replied, “If you are kind to these people and try to please them by giving a considerate answer, they will always serve you loyally.”
8 But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers. 9 “What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
10 They replied, “This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father's waist.’ 11 Tell them, ‘My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!’”
12 Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them. 13 The king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the people, 14 as the younger men had advised. He said, “My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!” 15 It was the will of the Lord God to bring about what he had spoken to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh. This is why the king did not pay any attention to the people.
16 When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, “Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself!”
So the people of Israel rebelled, 17 leaving Rehoboam as king only of the people who lived in the territory of Judah.
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the forced labor, to go to the Israelites, but they stoned him to death. At this, Rehoboam hurriedly got in his chariot and escaped to Jerusalem. 19 Ever since that time the people of the northern kingdom of Israel have been in rebellion against the dynasty of David.