1 Tsî ǃaruǀî ge ge tani ǁoa, o khom ge sikhoma ǀguri Atenes ǃnâ hâsa ge mîǀgui. 2 Tsî khom ge Timoteub sikhom di ǃgâsa tsî sîsenǁare-aob Elob dib, ǃGâiǂhôas Xristub* dis ǃnâba ge sî, ǁîb nî sado ǀgaiǀgaiǃnâ tsî ǁnamase sadu ǂgoms ǃaroma. 3 ǀGui-i âdu tsîn nē ǃgôaǃgondi xa ǃaromahe hâse ǁnobeǁnobehe tidega. Sadu ge aitsama ǂan nēs ǃoa da ǁgaumâihe hâ ǃkhaisa. 4 Sige gere ganupe ge noxopa sadu ǀkha hâ hîa sado ǃgôaǃgonhe ge nî ǃkhaisa mîba xui-ao; tsîs ge nēsa ǁnāti ge ī tsî du ge ǁnāsa ǂan. 5 Tsî ta ge ǁkhāti ǃaruǀî ta tani ǁoa xui-ao Timoteuba sadu di ǂgoms xab nî ǂanǂuise ge sî, îb ga ǃâitsâ-aoba tā sado ǁnātikōse ǃâitsâ tsîb sige sîsenna tā ǁause i.
6 Timoteub ge nēsi go oahā tsîb ge ǃGâiǂhôas sadu ǂgoms tsî ǀnammi disa go hā-ū. ǁÎb ge mâti du sado sige xa ǃgâise ǂâi tsî sige ǂûge khami sadu tsîna ra mû ge ǂgao ǃkhaisa ge mîba ge. 7 Tsî ge ge sige di ǁgâiǀāb tsî ǃgomma tsâs hoas ǃnâ sadu xa ge ǀgaiǀgaiǃnâhe, ǃgâsado, sadu ǂgomsa xu. 8 ǁNā-amaga ge ge sige ûitsama, sadu ga ǃKhūb ǃnâ mâǁapo-o. 9 Mâ gangan-e ge kha ǁnâi Eloba sadu ǃaroma mā ǁkhā, sadu ǃaroma ge sige Elob aiǃâ ūhâ ǃgâiaǂgaoba? 10 Tsî tsēb tsî tsuxuba ǃnāǂamsase Eloba ǃoa ra ǀgorese, sado aitsama mû tsî sadu ǂgoms ǃnâ ūhâ ǃnubusigu ǃnâ nî huise.
11 Ab sada Elob, ǁGûb tsî sada ǃKhūb Jesuba sige daob sadu ǃoa hâba ǂhomiba re. 12 Îb ǃKhūba sadu ǀnamma ǀaroǃnâ, î du ǃnāǂamsasib ǃnâ ǀnamgu, sige ǁkhāti sadu ǃoagu ī khami; 13 î gu ǁnās ǃaroma ǂgaogu âdo ūose ī, ǃanusib ǃnâ, sada Elo tsî ǁGûb aiǃâ, sada ǃKhūb Jesub ga ǁîb ǃanun ǀkha hāo.
1 Finally, we could not bear it any longer. So we decided to stay on alone in Athens 2 while we sent Timothy, our brother who works with us for God in preaching the Good News about Christ. We sent him to strengthen you and help your faith, 3 so that none of you should turn back because of these persecutions. You yourselves know that such persecutions are part of God's will for us. 4 For while we were still with you, we told you ahead of time that we were going to be persecuted; and as you well know, that is exactly what happened. 5 That is why I had to send Timothy. I could not bear it any longer, so I sent him to find out about your faith. Surely it could not be that the Devil had tempted you and all our work had been for nothing!
6 Now Timothy has come back, and he has brought us the welcome news about your faith and love. He has told us that you always think well of us and that you want to see us just as much as we want to see you. 7 So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us, 8 because now we really live if you stand firm in your life in union with the Lord. 9 Now we can give thanks to our God for you. We thank him for the joy we have in his presence because of you. 10 Day and night we ask him with all our heart to let us see you personally and supply what is needed in your faith.
11 May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way for us to come to you! 12 May the Lord make your love for one another and for all people grow more and more and become as great as our love for you. 13 In this way he will strengthen you, and you will be perfect and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all who belong to him.