ǀApas ǃhaodi di khâikhâisens
(2 Kroniks 10:1-19)
1 Rehabeammi ge Sexems ǃoa ge ǃgû; hoaraga ǃhaodi Israeli didi ge ǁîba di nî gao-aodīse ǁnāpa ge ǀhao hâ i. 2 Nebati ôab, Jerobeammi ge Salomoba xu ǃhū tsîb Egipteb ǃnâ hâ hîab ge nē ǂhôasa ǁnâu, o Egipteba xu ge oa. 3 Tsîn ge ǁîba ǂgaihā kai tsî ǁîn hoana sī tsî Rehabeamma ǃoa ge mî: 4 “Sa îb Salomob ge ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai da; sats ga sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃoabas tsî ǃnaoba supusupuba da, o da ge sa ǃoabasabese nî hâǀgara.”
5 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “ǃNona tsēdi khaoǃgâ du ǁkhawa tita ǃoa hā re.” On ge ge ǃgû.
6 Ob ge gao-aob Rehabeamma, ǁnā kaira ǀapemā-aogu ǁîb îb Salomob ǃoabas ǃnâ ge hâ igu ai ge dî: “Mâti go ra ǂâi, mâti ta nē khoena nî ǃeream?”
7 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Nē khoenats ga ǂhanuse ǃoaba ǂgao, o ǁîna ǃgâi ǃereamsa mā re, on ge hoaǁae sa ǃoabasabese nî hâ.” 8 Xaweb ge ǁîba kaira aogu ge mā bi ǀapesa ǁnāxū tsî ǂkham khoegu, ǁîb ǀkha ge kai tsî ǁîb ǃoabas ǃnâ mâgu ai sī ǀape-ôa, 9 tsî ge mî: “Mâti go sago ra ǂâi, mâti ta nē khoen, sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃnaoba supusupuba da, ti ra mîna nî ǃeream?”
10 O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Nētits ge ǁnā khoen, ‘Sa îb ge sida ǃnaoba ge ǃgomǃgomba da, satsa ǁîba supusupuba da’ ti ge mîna nî ǃeream: ‘Ti ǂkharigaǂenneb ge ti îb di kamanab ǃgâ-ai a ǁau. 11 Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀîǀgui nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.’ ”
12 ǃNona tsēdi khaoǃgân ge gao-aob Jerobeammi tsî hoaraga ǁaes tsîna, mîb ge hâ i khami Rehabeammi tawa a hā, 13 ob ge ǁîna ǁkhōse ge ǃeream. ǁÎb ge kaira aogu di ǀapemāsa ǃharaxū 14 tsî ǁaesa ǂkham khoegu ge ǀapemā bi khami ge ǃeream: “Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀî nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.” 15 Gao-aob ge ǁaes ge ǂgan bi khami dī tama ge i, nē ǃkhais ge ǃKhūba xu hâ i xui-ao; ǃKhūb di mîs, Ahiab, Silos dib ǃnâ-ub ge Nebati ôab Jerobeamma ǃoa mî hâ is nî dīǀoaǀoahese.
16 Tsî khoen ge gao-aob ǁîna ǃgâ ǂgao tama ǃkhaisan ge mûo, ǁîb ǃoa ge mî: “Mâ mî-amǃnâ-e da Davidi tawa ūhâ. Xū-i xare-e da kom Isaib ôab tawa ūhâ tamao. Israelǁîdo sadu omdi ǁga oa, îb Davidi ôaba aitsama mûbasen.” 17 Rehabeammi ge Judab ǃādi ǃnâ ǁan hâ Israelǁîn ǀguin ǂama ge gao-ao kai.
18 Gao-aob Rehabeammi ge Adorammi, ǁgarisîsenni mûǂamaoba Israelǁîn ǁga ge sî, xawen ge Israelǁîna ǁîba ge ǀuiǁhomǃan. Ob ge gao-aob Rehabeamma ǃhaese kunis âb ai ǂoa tsî Jerusalems ǁga ge ǃhū. 19 ǁNātin ge Israelǁîna nētsēs kōse Davidi di ǂgaeǂguisa xu ge ǁnāǁgôa.
20 Israelǁîn ge Jerobeammi ge Egipteba xu oahā ǃkhaisan ge ǁnâu, o ǁaes di ǂnûsa ǃoa ǁkhau bi tsî Israeli hoab ǂama ge gao-aodī bi. Judab ǃhaos ǀguis ge Davidi omma ge saohâhâ.
Semajab di kēbos
(2 Kroniks 11:1-4)
21 Rehabeammi ge Jerusalems ǃnâb ge sīo, ǀguikaidisi tsî ǁkhaisadisiǀoadisi ǃkham ǁkhā aoga Judab ǃhaos tsî Benjaminni ǃhaos tsîra xu ge ǀhaoǀhao, Israeli ǃoagub nî torodīga, îs gaosisa ǁkhawa ǁîb, Rehabeammi di. 22 Xaweb ge Eloba kēbo-aob Semajab ǃoa ge mî, 23 îb ǁnā ǂhôasa Rehabeammi tsî Judab tsî Benjaminni ǃhaora di khoen hoana sī mîba: 24 “Tā ǃgûǂoa tsî sadu ǃgâsan, Israelǁîn ǃoagu sī torodī. Mâ-i hoa-i âdo sadu omde ǃoa oa, nē ǃkhais go tita xu ī xuige.” On ge ǃKhūb di mîsa ǁnâuǀnam tsî omdi ân ǁga ge ǁaru.
Jerobeammi di ǁnāǁgôas
25 Gao-aob Jerobeammi ge Sexemsa Efraimǃhomgu ǃnâ ǂnubikhâi tsî ǁnāpa ǁaero-e sī ge ǁan tsîb ge ǁnāpa xu ǃgû tsî Penuelsa sī ge ǂnubi. 26 Jerobeammi ge ǁîb ǂûb ǃnâ ge mî: “Nēsis ge gaosisa ǁkhawa Davidi omma ǃoa nî oa. 27 Nē ǁaes ga Jerusalems ǁga a ǃgû, ǃKhūb ommi ǃnân sī nî ǁguibase, on ge ǁkhawa Judab gao-aob Rehabeamma ǃoa nî oa tsîn ge tita nî ǃgam.”
28 ǁNā-amagab ge gao-aoba ǂâiǃgâ tsî ǀgam ǃhuniǀuritsâukha kuru tsî ǁîb khoen ǃoa ge mî: “ǂÂu hâse du ge Jerusalems ǁga ge ǀgoreǀîǃgû. Israelǁîdo, nēkha ge sadu elokha, Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui du kha.” 29 Tsîb ge ǀguiba Betels ǃnâ mâi tsî nauba Dans ǃnâ ge mâi. 30 Nē dīǃkhais ge ǁaes ge ǁore ǃkhaisa ge ǃaroma, ǀgui īb ǃaroman ge Dans kōse gere ǃgû amaga. 31 Jerobeammi ge ǁkhāti ǀgapigu ai ǀgoreǀîǃkhaide dī tsî ǁaesa xu Leviǁî tama khoega pristerse ge ǁgaumâi.
Betels tawa ǀgoreǀîs ge ra ǀgoraǃgâhe
32 ǃAruǀîb ge Jerobeamma disikoroǀaǁî tsēs ǁkhaisaǁî ǁkhâb dis ai, Judab ǃnâ ra dīhes ǁkhās khami ī kaitsēsa ge tsēdī. ǁÎb ge Betels ǃnâ ǃhuniǀuritsâukha hîab ge kurukha di altars ai ǁguibade ge ǁguiba; tsîb ge ǁîb ge kuru ǀgoreǀîǃkhaidi ai nî ǃoaba pristerga Betels ǃnâ ge ǁgaumâi. 33 Tsîb ge disikoroǀaǁî tsēs ǁkhaisaǁî ǁkhâb dis, ǁîb ǂûb ge aitsama ǂnûiǂgās ai Betels ǁga ǃgû tsî altars ai, Israelǁînab ge ǂnûiǂgāba kaitsēs ai ǁguibasa ge ǁguiba.
The Northern Tribes Revolt
(2 Chronicles 10.1-19)
1 Rehoboam went to Shechem, where all the people of northern Israel had gathered to make him king. 2 When Jeroboam son of Nebat, who had gone to Egypt to escape from King Solomon, heard this news, he returned from Egypt. 3 The people of the northern tribes sent for him, and then they all went together to Rehoboam and said to him, 4 “Your father Solomon treated us harshly and placed heavy burdens on us. If you make these burdens lighter and make life easier for us, we will be your loyal subjects.”
5 “Come back in three days and I will give you my answer,” he replied. So they left.
6 King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. “What answer do you advise me to give these people?” he asked.
7 They replied, “If you want to serve this people well, give a favorable answer to their request, and they will always serve you loyally.”
8 But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers. 9 “What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
10 They replied, “This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father's waist!’ 11 Tell them, ‘My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!’”
12 Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them. 13 The king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the people, 14 as the younger men had advised. He said, “My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!” 15 It was the will of the Lord to bring about what he had spoken to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh. This is why the king did not pay any attention to the people.
16 When the people saw that the king would not listen to them, they shouted, “Down with David and his family! What have they ever done for us? People of Israel, let's go home! Let Rehoboam look out for himself!”
So the people of Israel rebelled, 17 leaving Rehoboam as king only of the people who lived in the territory of Judah.
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of the forced labor, to go to the Israelites, but they stoned him to death. At this, Rehoboam hurriedly got in his chariot and escaped to Jerusalem. 19 Ever since that time the people of the northern kingdom of Israel have been in rebellion against the dynasty of David.
20 When the people of Israel heard that Jeroboam had returned from Egypt, they invited him to a meeting of the people and made him king of Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to David's descendants.
Shemaiah's Prophecy
(2 Chronicles 11.1-4)
21 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he called together 180,000 of the best soldiers from the tribes of Judah and Benjamin. He intended to go to war and restore his control over the northern tribes of Israel. 22 But God told the prophet Shemaiah 23 to give this message to Rehoboam and to all the people of the tribes of Judah and Benjamin: 24 “Do not attack your own relatives, the people of Israel. Go home, all of you. What has happened is my will.” They all obeyed the Lord's command and went back home.
Jeroboam Turns Away from God
25 King Jeroboam of Israel fortified the town of Shechem in the hill country of Ephraim and lived there for a while. Then he left and fortified the town of Penuel. 26-27 He said to himself, “As things are now, if my people go to Jerusalem and offer sacrifices to the Lord in the Temple there, they will transfer their allegiance to King Rehoboam of Judah and will kill me.”
28 After thinking it over, he made two bull-calves of gold and said to his people, “You have been going long enough to Jerusalem to worship. People of Israel, here are your gods who brought you out of Egypt!” 29 He placed one of the gold bull-calves in Bethel and the other in Dan. 30 And so the people sinned, going to worship in Bethel and in Dan. 31 Jeroboam also built places of worship on hilltops, and he chose priests from families who were not of the tribe of Levi.
Worship at Bethel Is Condemned
32 Jeroboam also instituted a religious festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival in Judah. On the altar in Bethel he offered sacrifices to the gold bull-calves he had made, and he placed there in Bethel the priests serving at the places of worship he had built. 33 And on the fifteenth day of the eighth month, the day that he himself had set, he went to Bethel and offered a sacrifice on the altar in celebration of the festival he had instituted for the people of Israel.