ǃHūbaib ǂama hâ dans
1 Jesub a Xristu* ǃkhaisa ra ǂgom-i hoa-i ge Eloba xu ǃnae hâ, tsî mâ-i hoa-i hîa ǁGûba xu ǃnae hâ-e ǀnam-i ge ǁkhāti ǁîba xu ǃnae hâ. 2 Nēs ǀkha da ǂans ge Elob ôana da a ǀnamsa, Eloba ǀnam tsî da ga ǁîb mîmāde ǁnâuǀnamo. 3 Nēb a Elob di ǀnam, ǁîb mîmāde da nî ǁnâuǀnamsa tsî di ge ǁîde ǃgom tama hâ. 4 Eloba xu ǃnae hân hoan ra ǃhūbaiba dan xui-ao, tsîs ge sada di ǂgomsa a ǁnā dan, ǃhūbaiba ra dansa. 5 Tari-e kha ǁnâi ǁnā-i hîa ǃhūbaiba ra dan-e, ǁnā-i Jesub a Elob Ôa ǃkhaisa ra ǂgom tama-i ka io?
Jesub Xristub xa hâ ǃkhō-ams
6 Jesub Xristub ge a ǁnā, ǁgam-i tsî ǀaob ǃnâ-u ge hāba, ǁgam-i ǃnâ-u ǀgui tama, xawe ǁgam-i tsî ǀaob ǃnâ-u. Tsî Gagab ge ǁnāb, nēn a ama ǃkhais di ǃkhō-amsa ra māba, ǁîb a ama xui-ao. 7 ǃNonan, Jesub xa ra ǃkhō-amn hâ xui-ao: 8 Gagab, ǁgam-i tsî ǀaob tsîna, tsîs ge ǁîn di ǃkhō-amsa ra ǀhûǀgui. 9 Khoen di ǃkhō-amsa da ga ǃkhōǃoao, Elob di ǃkhō-ams ge ǁnās ǃgâ-ai a kai, nēs a Elob di ǃkhō-am, ǁîb Ôab xab gere ǃkhō-amsa xui-ao. 10 ǁNā-i hîa Elob Ôab* ǃnâ ra ǂgom-i ge ǁî-i ǃnâ ama ǃkhō-amsa ūhâ; xawe Elob ǃnâ ǂgom tama-i ge ǁîba ra ǂhumi-aodī, Elob ge ǁîb Ôab xa mā ǃkhō-amsa i ǂgom tama xui-ao. 11 Nēs ge a ǃkhō-am: Elob ge sada ǀamo ûiba ra mā tsî nē ûib ge ǁîb Ôab ǃnâ hâ. 12 ǁNā-i ǀGôaba ūhâ-i ge ûiba ūhâ, tsî Elob Ôaba* ūhâ tama-i ge ûiba ūhâ tama hâ.
ǀAmo ûib
13 Sadu hîa Elob Ôab di ǀons ǃnâ ǂgom hâdo ta ge nē xūna ra xoaba, î du ǀamo ûiba du ūhâ ǃkhaisa ǂan. 14 Nēs ge ǂgomǃgâs ǁîb ǃnâ da ūhâsa, mâ xū-i hîa da ga ǁîb ǂâis ǃoa ǂgan-i hoa-eb nî ǁnâu-am da ǃkhaisa. 15 Tsî da ga ǂan ǁîb ra ǁnâu-am da ǃkhaisa, o da ge a ǂan tare-i ǀgui-i ka, xawe da ǁîb ai da ga ǂgan-i hoa-e nî ǃkhōǃoa ǃkhaisa.
16 Khoe-i ga ǃgâsa-i hîa ǁōba ǃaroma tama ǁore-e ra dī-e mûo, o i ge ǁî-e nî ǀgoreba, îb Eloba ǁî-i hîa ǁōba ǃaroma tama ǁore-e ra dī-e ûiba mā. ǁKhātib ge ǁōba ǃaroma hâ ǁoreb tsîna hâ, o ta ge ǁîba ǀgoreba ti mî tama hâ. 17 Mâ ǂhanuoǃnâsib hoab ge a ǁore tsîb ge ǁōba anu tama ǁoreb tsîna hâ.
18 Sada ge a ǂan Eloba xu ǃnae hâ-i ǁorehâhâ tama ǃkhaisa, xaweb ge Eloba ǁî-e ra sâu tsîb ge ǂKhababa ǁî-e tsâǀkhā tama hâ.
19 Sada ge a ǂan Elob dida a ǃkhaisa tsîb hoaraga ǃhūbaiba ǁnāb hîa a ǂKhabab ǃnâ hâsa.
20 Tsî da ge ǁkhāti a ǂan Elob Ôab ge hā tsî amaba da nî ǂan ǃkhais di ǁnâuǃāba mā da ǃkhais tsî sada ǁnāb hîa a amab tsî ǁkhāti ǁîb Ôab, Jesub Xristub hîa a amab ǃnâ hâ ǃkhaisa. ǁÎb ge a ama Elo tsî ǀamo ûi.
21 Ti ǀgôado, ǁgôa-eloga xu ǃûisen.
Our Victory over the World
1 Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also. 2 This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands. 3 For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us, 4 because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith. 5 Who can defeat the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
The Witness about Jesus Christ
6 Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth. 7 There are three witnesses: 8 the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony. 9 We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son. 10 So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son. 11 The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son. 12 Whoever has the Son has this life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Eternal Life
13 I am writing this to you so that you may know that you have eternal life—you that believe in the Son of God. 14 We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will. 15 He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.
16 If you see a believer commit a sin that does not lead to death, you should pray to God, who will give that person life. This applies to those whose sins do not lead to death. But there is sin which leads to death, and I do not say that you should pray to God about that. 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which does not lead to death.
18 We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.
19 We know that we belong to God even though the whole world is under the rule of the Evil One.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
21 My children, keep yourselves safe from false gods!