Elob ǃgān
1 ǃGâsado, sadu ǀkha ta ge Gagaba ūhâ khoen ǀkha ta ra ǃhoa khami ge ǃhoa ǁoa i, xawe nē ǃhūbaisi khoedu tsî Xristub* ǃnâ ǂkham ǀgôarodu ase. 2 Dai-e ta ge ge āsi du tsî ǀgaisa ǂû-e mā du tama hâ, ǁî-e du ge ǁkhāba tama hâ i xui-ao; tsî amase, nēsis kōse du kom ǁkhā tamao, 3 ganupe du a ǃhūbaisi xui-ao. Surib tsî ǁhaiǃāgudi tsîn sadu ǁaegu hâ, hîa du kha ǃhūbaisi tama hâ tsî du kha khoesi ǂūsib ǃoa tanisen tama hâ? 4 ǀNî-i ga “Tita ge Paulub di” tsî nau-e “Tita ge Apolob di” ti mîo, ǃhūbaisiǀgaub ai du tanisen tama hâ?
5 Tariba kha ǁnâi Apoloba? Tsî tariba Pauluba? Hoakha ge a ǃoaba-ao, ǁîkha ǃnâ-u du ge ǂgomkha, ǃKhūb ge mâb hoaba mā khami. 6 Tita ge ge ǃhana, Apolob ge ge ǂnâ, xaweb ge Eloba ge ǀomkhâi kai. 7 O kha ge ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ǂhâǂhâsa tama, xawe Elob ǀomkhâi kai raba. 8 Tsî ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ge a ǀgui tsî mâb hoab ge ǁîb di mādawa-amsa ǁîb di sîsenni ǂûb ǃoa nî ǃkhōǃoa. 9 Sikhom ge Elob di ǃoabas ǃnâ hâ sîsenǁare-aokhomma tsî sadu ge a Elob di ǃhana.
Sadu ge ǁkhāti a Elob di om. 10 Elob ge mā te ǀkhomma ra sîsenūse ta ge gā-ai omkuru-ao-i xase ǃgaoǃgaoba ge ǁgui, tsîb ge ǀnîba ǁîb ai ra om. Ab mâb hoaba kōǃgâ, mâtib ǃaruǀî ra om ǃkhaisa. 11 ǀNî khoe-i xare-i ǁkhā tama ǀnai ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob tawa ǀnî ǃgaoǃgao-e ǁguisa amaga. Tsî ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob ge Jesub Xristuba. 12 Xawe i ga khoe-e ǃgaoǃgaob ai ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi, tamas ka io hain, ǀgân tsî ǃhoroǀgâb tsîn ǀkha om, 13 ob ge mâ-i hoa-i di sîsenna nî ǂhai. ǁNā Tsēs ai i ge nî ǃgāsa ǀaes ǀkhas nî hā xui-ao tsîb ge mâ-i hoa-i di sîsenni di ǁkhāsiba ǀaes ǀkha nî ǃâitsâhe. 14 Khoe-i di sîsenni, ǁnā ǃgaoǃgaob ai i ge ommi ga hâhâ, o-i ge mādawa-amsa nî ǃkhōǃoa. 15 Tsî khoe-i di sîsenni ga khauǃkhūhe, o i ge nî ǂoaǃnâ, xawe ǁî-i ǂû-i ge nî sâuhe, ǀaes ǃnâ-us ka xawe.
16 ǂAn tama du kha hâ, Elob di Tempel du a tsîb Elob di Gagaba sadu ǃnâ ǁan hâ ǃkhaisa? 17 Elob di Tempela hîkākāsa ga dītsâ-eb ge Eloba nî hîkākā, ǁîb di Tempeli a ǃanu xui-ao tsî sadu ge a ǁî.
18 A i tā khoe-e ǁî-aitsama gāsen. Khoe-i ga sadu ǃnâ gā-ai-i a ti ǂâi, nē ǁaeǃgâs ǃnâo, a-i gâ, gā-ai-i nîga, Elob di ǂâiǀgaub ǃoa. 19 Nē ǃhūbaib di gā-aisib Elob tawa gâsib ase ī xuige. Xoas ra mî xui-ao: “Gā-ainab ra ǁîn di gāxaǃnâsib ǃnâ ǃkhō.” 20 Tsî ǁkhawa “ǃKhūb ge gā-ain di ǂâidi a harebeoǃnâ ǃkhaisa ǂan.” 21 ǁNā-amaga a i tā khoe-e khoen ai koasen, hoan a sadu di xuige: 22 Paulub, Apolob, Kefab, ǃhūbaib, ûib, ǁōb, hâ a xūn tsî ǃgoaxa xūn kao, ǁîn hoan ge sadu di. 23 Xawe du ge sado a Xristub di tsîb ge Xristuba a Elob di.
Servants of God
1 As a matter of fact, my friends, I could not talk to you as I talk to people who have the Spirit; I had to talk to you as though you belonged to this world, as children in the Christian faith. 2 I had to feed you milk, not solid food, because you were not ready for it. And even now you are not ready for it, 3 because you still live as the people of this world live. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards? 4 When one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos”—aren't you acting like worldly people?
5 After all, who is Apollos? And who is Paul? We are simply God's servants, by whom you were led to believe. Each one of us does the work which the Lord gave him to do: 6 I planted the seed, Apollos watered the plant, but it was God who made the plant grow. 7 The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow. 8 There is no difference between the one who plants and the one who waters; God will reward each one according to the work each has done. 9 For we are partners working together for God, and you are God's field.
You are also God's building. 10 Using the gift that God gave me, I did the work of an expert builder and laid the foundation, and someone else is building on it. But each of you must be careful how you build. 11 For God has already placed Jesus Christ as the one and only foundation, and no other foundation can be laid. 12 Some will use gold or silver or precious stones in building on the foundation; others will use wood or grass or straw. 13 And the quality of each person's work will be seen when the Day of Christ exposes it. For on that Day fire will reveal everyone's work; the fire will test it and show its real quality. 14 If what was built on the foundation survives the fire, the builder will receive a reward. 15 But if your work is burnt up, then you will lose it; but you yourself will be saved, as if you had escaped through the fire.
16 Surely you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you! 17 God will destroy anyone who destroys God's temple. For God's temple is holy, and you yourselves are his temple.
18 You should not fool yourself. If any of you think that you are wise by this world's standards, you should become a fool, in order to be really wise. 19 For what this world considers to be wisdom is nonsense in God's sight. As the scripture says, “God traps the wise in their cleverness”; 20 and another scripture says, “The Lord knows that the thoughts of the wise are worthless.” 21 No one, then, should boast about what human beings can do. Actually everything belongs to you: 22 Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future—all these are yours, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.