Danieli ge ǁîb aide ra xoaǃgāǃgā
Danieli di ai-i haka ǀgurugu di i
1 ǂGuro ǂgaeǂguis kurib Babilons gao-aob Belsasari dib ǃnâ ta ge tita Danielta, tsuxuba ǁhapos ǃnâ ai-e ge mû. Tita ge ǁhaposa ge xoamâi tsî nēb ge xoaǁguib, 2 ǁnā tsuxub ǃnâ ta ge mû xūn diba:
Haka ǂoagu ge hoa ǀkhāga xu kai hurib ai ǃgom tsî ǁîba ge ǁgao kai. 3 Tsî gu ge haka, kai ǀguruga huriba xu ge ǂoaxa, mâb hoab ge nauba xu ǀkharati ge ī i. 4 ǂGurob ge xammi khami gere mûsen tsî ǃariǃkhā-i di ǁgabogu khami i ǁgabokha ge ūhâ i. Kō ta ra hîa kha ge ǁgabokha âba ge ǃhomǁnâhe, tsîb ge ǃhūba xu ūkhâihe tsî khoe-i khami ǀgam ǂaira ai mâihe tsî khoe-i ǁnâuǃāba ge māhe.
5 ǀGamǁî ǀgurub ge bēri khami gere mûsen. ǁÎb ge ǀgam ǀnūkha ai ge mâ i tsî ǃnona ǀaraga amǃnâb âb ǃnâ ge nâmâi hâ i, tsîb ge ge mîbahe: “ǂÛ, kaise ǁgan-e ǂû.”
6 Kō ta ra hîab ge ǀnî ǀgurub, ǀgarub khami gere mûsenna ge hā. ǁÎb ge haka ǁgabogu, ani-i digu khami īga ǁâb âb ai ge ūhâ i. ǁÎb ge haka danade ge ūhâ i tsîb ge ǂgaeǂguis ǀgaiba ge māhe.
7 Kō ta ra hîab ge hakaǁî ǀguruba ge ǂhai. ǁÎb ge ǃhuriǃhurisa, ǃaoǃaosa tsî kaise ge ǀgaisa i. Tsîb ge ǁîb di kai, ǀuri ǁgûgu ǀkha khākhoen âba ǃopoǃā tsî ge haraǂgā tsî ǃgau gena ǂaigu âb ǀkha ge dāǂkhūǂkhū. ǁÎb ge nau ǀgurugu hoaga xu ge ǀkhara i tsî disi ǁnâga ge ūhâ i. 8 Tsî ǁnâga ta ra kō hîab ge ǂkhari ǁnâroba ǁîgu ǁaegu ge ǂoaxa tsî gu ge nau ǁnâga xu ǃnonaga ǁîb ǃaroma ge ǃhomǁnâhe. Nē ǁnâb ge khoe-i mûra khami i mûra tsî kaise ra koasen ams tsîna ge ūhâ i.
Elob di ǀgoraǃgâs
9 Kō ta ra hîa di ge tronde ge mâihe tsîb ge ǁnāb, ǀamos kōse ûi hâba, ǁîb di trons ai ge ǂnû. ǁÎb di saran ge tsamaros khami ge ǃuri i tsî ǀûn âba ǃapin khami. Trons âb ge ge ǀaeǁhabu i tsî ǀnūdi âs ge ge ǂhubi ra ǀae i. 10 ǀAes ge tronsa xu gere dâuǂoaxa. ǂGui ǀoadisidi khoen ge ǁîba gere ǃoaba tsî ǃgôaheǁoasase ǂgui khoen di ǂnubis ge ǁîb aiǃâ ge mâ i. ǀGoraǃgâs ge ge tsoatsoa tsîdi ge ǂkhanide ge ǁkhowa-amhe.
11 Kō ta ra hîa ta ge ǂkhari ǁnârob di koasenǃhoa-aiba ge ǁnâu. Noxopa ta ra kō hîab ge ǀguruba ge ǃgamhe, tsîs ge ǁîb di sorosa ǀaes ǃnâ aoǂgāhe tsî ge hîkākāhe. 12 Nau ǀgurugu ge ǁîgu di gaosisa ge ūxūhe, xawe gu ge mîmâisa ǁaeb kōse ûisa ge mā-amhe.
13 ǃAruǀî ta ge ti tsuxu-aidi ǃnâ ǀguib, khoe-i khami ra mûsenni ǃâudi ǃnâ ra hā ǃkhaisa ge mû. ǁÎb ge ǁnāb ǀamos kōse ûi hâb ǀgūse ge sī tsî ǁîb aiǃâ sī ge mâihe. 14 Tsîb ge ǁkhāsib tsî ǃgôasib tsî gao-aosi ǀgaib tsîna ge māhe, în hoa ǁaedi, ǃhaodi tsî gowagu di khoena ǁîba ǃoaba. ǁÎb di ǂgaeǂguis ge ǀamos kōse ra hâ tsî gaosib âb ge tātse ǀam tide.
ǂGuro ais di ǁguiǃāhes
15 Tita ge nē ta ge mû ais xa kaise ǃaoǃaohe tsî ge ǃhuriǃhurihe. 16 O ta ge ǁnāpa ge mâ igu di ǀguib tawa sī tsî ǁîba ge ǂgan, îb nēn hoana ǁguiǃāba te. Ob ge nēti ge ǁguiǃāba te: 17 “Haka, kai ǀgurugu hîats go mû gu ge haka gaosigu ǃhūbaib ǃnâ nî hāga. 18 Xawe Hoan xa ǀGapi Elob di khoen ge gao-aosi ǂgaeǂguisa nî ǃkhōǃoa tsî ǁîsa ǀamos kōse nî ūhâ.”
19 O ta ge hakaǁî ǀgurub, naugu hoagu xa ge ǀkharati ī ib, ǃaoǃaosa ge ib, ǁîb di ǀuri ǁgûgu ǀkha khākhoena ǃopoǃā tsî hāraǂgā tsî ge ǃgau gena bronsǂaigu âb ǀkha gere dāǂkhūǂkhūb xa ge ǂan ǂgao. 20 ǁKhāti ta ge ǁîb di danas ai ge hâ i disi ǁnâgu tsî ega ge ǂoaxa ǀguib, ǁîb ǃaroma gu ge ǃnona ǁnâga ǃhomǁnâheb xa ge ǂan ǂgao. ǁÎb ge mûra tsî kaise ra koasen ams tsîna ge ūhâ i tsî naugu hoagu xa ge ǃaoǃaosa i.
21 Kō ta ra hîab ge ǁnā ǁnâba Elob di khoen ǃoagu torodī tsî ǁîna ge dan. 22 Ob ge ǁnāb, ǀamos kōse ûi hâba hā tsî Hoan xa ǀGapi Elob khoen di ǃgâib ǃoa ǀgoraǃgâsa ge gowaǂui. Hoan xa ǀGapi Elob di khoen gao-aosi ǂgaeǂguisa nî ǃkhōǃoa ǁaeb ge go hā.
23 O ta ge nēti ge ǁguiǃābahe: “Hakaǁî ǀgurub ge hakaǁî gaosib, ǃhūbaib ai nî hāb tsî nau gaosigu hoaga xu nî ǀkharaba. ǁÎb ge hoaraga ǃhūbaiba haraǂgā, hîkākā tsî nî dāǂkhūǂkhū. 24 Disi ǁnâgu ge disi gao-aogu, ǁnā gaosiba saogubes ǃnâ nî gaoǂamga. ǁÎgu khaoǃgâb ge ǀnî gao-aob, ǁîgu hoaga xu nî ǀkharaba hā tsî ǃnona gao-aoga nî ūǁnâ. 25 ǁÎb ge Hoan xa ǀGapi Elob ǃoagu nî ǃhoa tsî Elob khoena nî ǁgâiǀā. Tsîb ge ǁîn di ǂhanub tsî ǁâudīgu tsîna ǀkharaǀkharasa nî dītsâ, tsîn ge Elob khoena ǃnona tsî ǃkhare kurigu di ǁaeba ǁîb xa nî gaoǂamhe. 26 ǁNās khaoǃgâs ge ǀhomsi ǀgoraǃgâs ǂnûsa nî hâ tsîb ge ǁnā gao-aoba gaosis âba nî ūxūhe tsîs ge hoaragase nî hîkākāhe. 27 ǀGaib tsî kaisib, ǃhūbaib gaosigu hoagu diban ge Hoan xa ǀGapi Elob di khoena nî māhe. ǁÎn di gaosib ge ǀamos kōse nî hâ tsî gu ge ǃhūbaib di ǂgaeǂgui-aogu hoaga ǁîna ǃoaba tsî nî ǁnâuǀnam.”
28 Nēpas ge nē ǃkhaisa ra ǀam. Tita, Danielta ge kaise ǃhuri tsî ge ǀhai, xawe ta ge nēn hoana tita ǃnâ ǀgui ge ūhâ.
Daniel's Vision of the Four Beasts
1-2 Daniel wrote:
In the first year of King Belshazzar of Babylonia, I had some dreams and visions while I was asleep one night, and I wrote them down.
The four winds were stirring up the mighty sea, 3 when suddenly four powerful beasts came out of the sea. Each beast was different. 4 The first was like a lion with the wings of an eagle. As I watched, its wings were pulled off. Then it was lifted to an upright position and made to stand on two feet, just like a human, and it was given a human mind.
5 The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It held three ribs in its teeth, and it was told, “Attack! Eat all the flesh you want.”
6 The third beast was like a leopard—except that it had four wings and four heads. It was given authority to rule.
7 The fourth beast was stronger and more terrifying than the others. Its huge teeth were made of iron, and what it didn't grind with its teeth, it smashed with its feet. It was different from the others, and it had horns on its head—ten of them. 8 Just as I was thinking about these horns, a smaller horn appeared, and three of the other horns were pulled up by the roots to make room for it. This horn had the eyes of a human and a mouth that spoke with great arrogance.
Judgment
Daniel wrote:
9 Thrones were set up
while I was watching,
and the Eternal God
took his place.
His clothing and his hair
were white as snow.
His throne was a blazing fire
with fiery wheels,
10 and flames were dashing out
from all around him.
Countless thousands
were standing there
to serve him.
The time of judgment began,
and the books were opened.
11 I watched closely to see what would happen to this smaller horn because of the arrogant things it was saying. Then before my very eyes, the fourth beast was killed and its body destroyed by fire. 12 The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer. 13 As I continued to watch the vision that night,
I saw what looked like
a son of man
coming with the clouds of heaven,
and he was presented
to the Eternal God.
14 He was crowned king
and given power and glory,
so that all people
of every nation and race
would serve him.
He will rule forever,
and his kingdom is eternal,
never to be destroyed.
The Meaning of Daniel's Vision
15 Daniel wrote:
I was terrified by these visions, and I didn't know what to think. 16 So I asked one of those standing there, and he explained, 17 “The four beasts are four earthly kingdoms. 18 But God Most High will give his kingdom to his chosen ones, and it will be theirs forever and ever.”
19 I wanted to know more about the fourth beast, because it was so different and much more terrifying than the others. What was the meaning of its iron teeth and bronze claws and of its feet that smashed what the teeth and claws had not ground and crushed? 20 I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others—the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others. 21 While I was looking, this horn attacked God's chosen ones and was winning the battle. 22 Then God Most High, the Eternal God, came and judged in favor of his chosen ones, because the time had arrived for them to be given the kingdom.
23 Then I was told
by the one standing there:
“The fourth beast
will be a fourth kingdom
to appear on earth.
It will be different
from all the others—
it will trample the earth
and crush it to pieces.
24 All ten of those horns are kings
who will come from this kingdom,
and one more will follow.
This horn will be different
from the others,
and it will conquer
three other kings.
25 “This king will speak evil
of God Most High,
and he will be cruel
to God's chosen ones.
He will try to change God's Law
and the sacred seasons.
And he will be able to do this
for a time, two times,
and half a time.
26 But he will finally be judged,
and his kingdom
completely destroyed.
27 “Then the greatest kingdom of all
will be given to the chosen ones
of God Most High.
His kingdom will be eternal,
and all others will serve
and obey him.”
28 That was what I saw and heard. I turned pale with fear and kept it all to myself.